茶蛋答疑課(4):公奶牛 |
送交者: 茶葉蛋 2008年01月24日06:11:28 於 [七葷八素] 發送悄悄話 |
【Student】: 就是公袋鼠到底有沒有袋子那個問題? 【T】: 對。怪我不好,當時打了個哈哈。我現在明確地告訴大家,答案是:沒有!就是沒有!!不光澳洲袋鼠沒有,所以有袋動物的雄性都沒有袋子。那個袋子是雌性生殖器官的一部分,可以說是第三個子宮。這位女同學說她迷糊了很多年了,覺得很沒有面子不知道這麼簡單的東西。其實我想,她還是勇敢的,應該表揚。也許還有不少同學也不是很清楚,但也沒有問到底。 【S】: 你說,第三個子宮?那第二個。。。 【T】: 你忘啦,母袋鼠體內有兩套子宮的。說到有些有袋動物有兩個雞雞,準確地說是不對稱的Y狀的,兩個小腦袋而已。 【S】: 那麼,老師,我也不好意思地問一下。第一個問題你提到奶牛有公的嗎?我也是迷糊了很多年,一直不能準確地理解是有,還是沒有。 【T】: 答案非常簡單,同樣是:沒有。 【S】: 好的,就算同意。但我還是不大明白。奶牛的丈夫是叫什麼呢? 【T】: 叫公牛啊,Bull,就是有兩隻大角的那個。 【S】: 奶牛不就是那種產奶的牛麼,和公牛相對的叫母牛才是。 【T】: 那我問你,奶媽的丈夫是誰?公奶媽?男奶媽?奶爸?奶爹? 【S】: (眾笑。。。) 【T】: 我知道你的疑問所在了。你把奶牛當成牛的一個種類了。 【S】: 不是嗎? 【T】: 不算錯。但是錯在稱呼上。我們知道,奶媽就是普通女性,一位母親,和一般的母親是同一個人種的。當奶媽的一個基本條件是奶量要足,否則不能勝任。當然要搞清邏輯,奶媽必須奶量足,但奶量足的不一定是奶媽。 【S】: 這個。。。當然。 【T】: 奶牛確實是一種產奶量比較大的牛,或者說被馴養挑選作為奶牛的牛。喏,大家一想到奶牛,就是那種花花的,黑白相間的,後面掛着飽鼓鼓的乳房的可愛奶牛形象了。所以我們說奶牛,不是指氂牛,水牛,更不是犀牛,雖然它們也產奶。哺乳動物都產奶,沒有問題吧? 【S】: 對,就連鯨魚都吃奶,所以不是魚。 【T】: 很好。大家見過奶牛場的公牛沒有,或者那些公牛的照片,畫畫? 【S】: 從來沒有注意過。 【T】: 這就是了。我說奶牛場的公牛,沒有說公奶牛。我看過家裡的一個DVD,是個中國的芭蕾舞,叫紅色娘子軍。奇怪的是,娘子軍里也有個男的,沒有人叫他男娘子軍吧? 【S】: 可以查到的,叫紅腸青。 【T】: 洪常青。就是紅藏青,紅的,就是紅花,女的;青的,就是綠葉,男的。大家買牛奶或者奶製品的時候,一定很熟悉包裝盒上的那頭奶牛的樣子。其實,我見過有一個包裝盒上,不是一頭奶牛,而是一群奶牛。其中就站着一頭公牛,也就是大家所謂的公奶牛。 【S】: 什麼樣子的?也是花花的嗎? 【T】: 有大大的犄角,有點法式可娃桑麵包那個樣子。也是花花的,但是沒有母牛那麼花,身子上幾乎是黑的,或者是那種棗紅色的,或者黃色,只是面部等少量地方是花的。他們很性福,一夫多妻。但是男同學們不要羨慕,那是職業,是工作。 【S】: 那他們和鴨有什麼區別? 【T】: 他們也絕不是鴨,他們的工作很崇高,就是讓我們能喝到更多更好的牛奶。他們的工作比產奶的母牛更辛苦,更有挑戰性,責任更大。 【S】: 那麼他們還是可以叫公奶牛的麼。 【T】: 不。這是邏輯,是原則。其實我們只要查一下字典,看看cow的定義就明白了。但是很少人去查這個cow。那位同學,請開一下電腦查一下: 【S】: Cow: 1. A large adult female animal, esp. one kept on farms to produce milk and meat, which has four legs and eats plants. 2. Other large female adult animals… 【T】: 你們看,很清楚,大型的,雌性的,成年的,養在農場產奶的。。。這下清楚了? 【S】: 可是,這是英語。中文裡總可以叫公奶牛吧? 【T】: 我很欣賞你們這種執着的科學精神。一定要水落石出。其實,就連英語也同樣有這個疑問,不信你用“male cow” 去古勾一下,看有多少條。問題還是在把奶牛當成一個牛的種類。這是不嚴格的。至於中文,就更具混淆性。 【S】: 為什麼呢? 【T】: 首先,漢語圈裡,從古到今牛奶並不普及。這是地勢環境和文化演變成的。倒是周圍的蒙疆等地有大量的草原,他們養牛,有大量的奶製品。世界上的奶酪有兩千多個種類,也有兩千多個名詞。但是源於漢族的幾乎沒有。漢人有醬油,醋,酒和豆腐。就豆腐的種類就堪比奶酪。什麼千張,油果,腐竹,腐乳,青方,豆乾,百葉節,乾絲,烤麩,素雞,素鴨,素鵝。。。 【S】: 西方人大都不喜歡吃豆腐。 【T】: 哈哈,你要去中國,會發現起碼90%的漢人不喜歡吃奶酪,甚至嘗一口都要吐掉。連牛奶都不欣賞,喜歡得很勉強。 【S】: 那麼中文怎麼有奶牛這個詞呢? 【T】: 這個詞其實很年輕,而且翻譯得不太好,和“牛奶路”有一比。 【S】: 為什麼不好? 【T】: 英語裡的cow本來就有母牛的意思。而奶牛聽起來像特指牛的種類,所以翻譯不是一對一的。如果某某人是養奶牛的,當然他也會養公牛。這個翻譯不好,但並沒有錯,可是要是叫上“公奶牛” 的話,那就是錯了。如果可以這樣叫,依此類推,就有了男奶媽或者奶爸的概念。如果誰作了奶媽,她的丈夫就是男奶媽了。我們一般不這麼叫,就稱奶媽的丈夫啥的。 【S】: 公奶牛的叫法不是一目了然嗎? 【T】: 我知道,事實上很多搞語言的認為語言就是語言,錯的說多了,大家接受了,也就對了。但是作為科學工作者,我們應該規範掉“公奶牛”, “奶公牛” 或者“男奶媽”這種混淆是非的滑稽稱謂。而且我們很容易做到。 【S】: 那怎麼稱呼呢? 【T】: 公牛。好了,今天給大家布置兩道小題:第一,現在這種花花的牛作為奶牛豢養是什麼年代在什麼地方形成的。第二,中文裡奶牛這個詞的詞源。
〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓 WARNING 〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓 |
|
|
|
實用資訊 | |