設萬維讀者為首頁 廣告服務 聯繫我們 關於萬維
簡體 繁體 手機版
分類廣告
版主:諍友
萬維讀者網 > 教育學術 > 帖子
Upanishads/奧義書集的哲學概念初譯
送交者: 比較政策 2025年07月18日16:01:01 於 [教育學術] 發送悄悄話

圖文版https://cpri.tripod.com/2025/upanishads.pdf

印度[1]宗教哲學經典Upanishads/ㄨㄆㄚㄋㄧㄒㄚㄉ的漢譯和原初日譯漢字都是《奧義書》[2],用漢字譯為《奧義書集》更準確一點,但既有漢字翻譯從方法論本質上屬於“盲人摸象”式提取部分含義的意譯(意想),而很多宗教哲學古典都可以被稱為“奧義書”,所以準確的日譯就採用片假名轉寫為ウパニシャッド(最近改為ウパニシャド[3])。我2016年7月5日提出漢音元素方案後不久,就用漢音元素詞母轉寫ㄨㄆㄚㄋㄧㄒㄚㄉ的一些基本詞彙[4],但沒有深入譯註其哲學意義。

到佛教傳來為止,漢文明的宗教哲學等方面的內涵基本上都是“從西天取經”而來,這是一個“漢化/漢字化”的過程,主要因為漢字表示的結構性缺欠,捨棄了哲學方面的理性成分,除了明顯的不同於原初佛教的“漢傳佛教”特徵外,對佛教以外/以前的印度經典的翻譯雖然初步介紹了其博大精深的宗教哲學的文明印象,但不免粗淺片面混亂誤導。本文通過對ㄨㄆㄚㄋㄧㄒㄚㄉ核心概念的轉寫、註解從方法論進一步提示準確、正確、簡潔地理解、翻譯印度哲學的範例。

ㄨㄆㄚㄋㄧㄒㄚㄉ意為“upa/近、ni/下、shad/坐(近來坐下)”,“ni”也被解釋為totality/devotedly,意味着坐近來全神貫注地(聽講);它們的主題是世界是什麼?我是誰/什麼?我死後還有價值/意義嗎?。從內容上屬於Veda/ヴェーダ/ㄨㄟㄉㄚ/吠陀的jnana/ジナナ/ㄐㄋㄚㄋㄚ/知識部分(另一部分屬於karma/カルマ/ㄎㄚㄦㄇㄚ/業力),被稱為Vedanta/ㄨㄟㄉㄢㄊㄚ(ㄨㄟㄉㄚ的結尾、終極、結論)[5]

ㄨㄆㄚㄋㄧㄒㄚㄉ因為含義過於神秘、隱晦,必須依賴古人智者的解說,而最著名的注釋/解說者是被稱為“印度最偉大的哲學家”Adi(第一) Śakara/Shankara/ Śakara/シャンカラ/ㄕㄢㄎㄚㄌㄚ/商羯羅(有時也把acharya/導師的頭銜加在名後稱為Shankaracharya)。ㄕㄢㄎㄚㄌㄚ只注釋了11部ㄨㄆㄚㄋㄧㄒㄚㄉ,這11部就成為ㄨㄆㄚㄋㄧㄒㄚㄉ的主體[6]。ㄕㄢㄎㄚㄌㄚ(約8世紀)見證了佛教的興起,他的說教中無論是反駁還是借鑑佛教,特別在哲學領域,都隱含着佛教的影響,所以有人說他用佛教(哲學)革新了原本含糊不清的印度經典中的Advaita Vedanta/アドヴァイタヴェーダーンタ/不(非)二ㄨㄟㄉㄢㄊㄚ哲學。

另外兩位被稱為acharya/導師的著名哲學家Rāmānuja/ラーマーヌジャ/ㄌㄚㄇㄚㄋㄨㄐㄚ/羅摩奴闍(11世紀)通過對ㄨㄆㄚㄋㄧㄒㄚㄉ的間接解說、Madhva/Madhvacharya/ㄇㄚ-ㄉㄨㄚ/摩陀婆(13世紀)通過直接注釋,確立了自己的哲學體系,他們構成了ㄨㄟㄉㄢㄊㄚ的三大學派[7]

Hinduism/ㄏㄧㄣㄉㄨ/印度教作為文明、文化、教義與儀式傳統,外部人看起來眼花繚亂,無法準確表述的漢字翻譯加劇了理解的混亂。其實,包括擁有4-6億信徒的最大的教派Vaishnavism,都有其深遠的哲學原理,主要是來自ㄌㄚㄇㄚㄋㄨㄐㄚ對ㄨㄆㄚㄋㄧㄒㄚㄉ的注釋Vaishnavism教派崇拜3大神之一Viṣṇu/Vishnu/ヴィシュヌ/ㄨㄧㄒㄋㄨ/毗濕奴(也譯為毗紐笯、毗濕紐、維世奴、幻化天王,佛教稱為毗紐天、毗搜紐天、毗瑟笯天、毗瑟拏天、韋紐天、遍入天、遍勝天、遍聞天等,亦常將其等同於Nārāyana/ㄋㄚ-ㄌㄚ-ㄧㄚㄋㄚ/那羅延天),應該被轉寫譯為ㄨㄧㄒㄋㄨ教派。ㄨㄧㄒㄋㄨ教派把ㄨㄆㄚㄋㄧㄒㄚㄉ中出現的ㄋㄚ-ㄌㄚ-ㄧㄚㄋㄚ、Narasimha/ㄋㄚㄌㄚㄙㄧㄇㄏㄚ/那羅僧訶、Vāsudeva/ㄨㄚ-ㄙㄨㄉㄜㄨㄚ/婆藪天等列作其化身。ㄨㄧㄒㄋㄨ教派的3大哲學概念:人格化的Ishvara/God/ㄍㄚㄉ/上帝、cit/soul/靈魂、acit/matter/物質,就來自ㄨㄆㄚㄋㄧㄒㄚㄉ[8]

用漢音元素轉寫,在方法論上,正如在佛教的翻譯領域,應該、必須參照既存的日語先行文獻,因為除了單純的人名地名的發音轉寫,日本的學者們在翻譯抽象的哲宗教概念時已經考慮到是否可以用漢字意譯。同時,更重要的是參考日本社會對印度經典的受容,這可以從日本的ㄨㄟㄉㄢㄊㄚ協會2015年1月17日在印度大使館召開的第一次ㄨㄆㄚㄋㄧㄒㄚㄉ講座的宗旨看出。為什麼要學習ㄨㄆㄚㄋㄧㄒㄚㄉ?很多人認為哲學是學者的專屬,但印度哲學並非如此,它與人生密不可分。在梵語中知識(哲學)被稱為Darshana/ㄉㄚㄦㄒㄚㄋㄚ/達沙那。Darshana的動詞詞根Drish/ㄉㄌㄧㄒ意為“看見”(或領悟)真理,印度經典中的智者/仙人也被英譯為seer/見者。印度哲學的特點並非止於學習或解釋真理,而要進到人生的自覺覺醒/“開悟”。西方的古希臘哲學中略有這種人生自覺思想,但近代西方哲學中只停留在知識層面,把人生問題讓給宗教。印度哲學的另一個特點是科學性,它不依賴想象,而是收集和分析人們的經驗,運用論證和邏輯,通過實踐和實驗,最終形成體系。在印度經典中體現出來的哲學也可以說是一種宗教科學。[9]

Īsha/-ㄕㄚㄨㄆㄚㄋㄧㄒㄚㄉ的核心概念

-ㄕㄚㄨㄆㄚㄋㄧㄒㄚㄉ(縮寫IsUp)通常被列入首位,被確定為18頌句。正文前有唱頌詩,這個唱頌詩也出現在別的ㄨㄆㄚㄋㄧㄒㄚㄉ之前[10]

那是圓滿的,這是圓滿的。

圓滿出自圓滿。

從圓滿中取走圓滿,

剩下的還是圓滿。

/o /ㄛㄇ, shānti/ㄒㄢㄊㄧ-,ㄒㄢㄊㄧ-,ㄒㄢㄊㄧ-。”

黃譯《自在奧義書》[11]:“唵!那圓滿,這圓滿,圓滿出自圓滿,//從圓滿獲得圓滿,始終保持圓滿。//唵!和平!和平!和平!”註:“以上是開頭的和平禱詞。其中的“圓滿”指梵。”

研究者們一般只引用梵文的拉丁轉寫而不直接複印出基本上無人能讀的梵文詞母,如ㄛㄇ是唱誦中的聖音,有特別含義,為此專門造出漢字“唵”來翻譯它,最初發音應該接近ㄛㄇ,而不是現在的發音[ān]ㄒㄢㄊㄧ-類似基督教Amen/ㄚㄇㄣ,祈禱“平安”的意義。單純發音的詞彙應該用漢音元素詞母準確地轉寫。引用轉寫的目的不是朗讀,暫時不必關注詞母上下的長音、元音化、palatal/口蓋、velar/軟口蓋、retroflex/捲舌音等符號。

1. īśā vāsyam ida sarva yat kiñca jagatyā jagat |

tena tyaktena bhuñjīthā mā gdha kasya sviddhanam

開首ईश /īśā/Īsha/-ㄕㄚ或īśā vāsyam/Ishavasya就成為這一ㄨㄆㄚㄋㄧㄒㄚㄉ的題目。īśā意味着統治一切的宇宙的最高統治者,英文統一意譯為Lord[12]/“統治者”、“主”; vāsyam(按照ㄌㄚㄇㄚㄋㄨㄐㄚ)意味着被pervaded/瀰漫籠罩,也意味着支撐整個宇宙;īśā vāsyam(按照ㄕㄢㄎㄚㄌㄚ)意味着宇宙被主enveloped/包罩着;ida sarva/整個宇宙、yat kiñca/無所不在/毫無剩餘、jagatyā /原初的、jagat/宇宙;這個ㄨㄆㄚㄋㄧㄒㄚㄉ開首的宏大哲學構架非常清晰:Brahman/ブラフマン[13]/ㄅㄌㄚㄇㄢ/梵或梵天[14]/婆羅門/バラモン[15]作為Supreme Being/最高ㄅㄧ-ㄧㄥ、Ultimate Reality/終極實在統攝所有一切。[16]英譯如“Enveloped by the Lord must be This All — each thing that moves on earth. With that renounced, enjoy thyself. Covet no wealth of any man. [17]/這所有的一切——世上移動的每一物——都被主所籠罩。捨棄一切,就盡情享受。任何人的財富都莫貪圖。”大多沿襲Max Müller/ミュラー/ㄇㄨㄌㄚ-/繆勒的譯本:“All this, whatsoever moves on earth, is to be hidden in the Lord (the Self). When thou hast surrendered all this, then thou mayest enjoy. Do not covet the wealth of any man![18]/所有的這一切——世上移動的每一物,皆藏於主(真我)之中。當你捨棄這一切,你便可享樂。莫貪圖任何人的財富!”黃譯註:“自在(Īśā)指主宰世界一切的神,至高的自我或靈魂。”:“自在居住在活動於這個世界的所有這一切中;你應該通過棄絕享受,不要貪圖任何人的財富。”徐譯伊莎精神[19]。這些漢字譯法都沒有正確、準確反映出Īsha的本性本質,只能用漢音元素轉寫為-ㄕㄚ。

2. kurvann eveha karmāi jijīviecchata samā |

eva tvayi nānyatheto 'sti na karma lipyate nare

ㄇㄨㄌㄚ-譯本:“Should one wish to live a hundred years on this earth, he should live doing Karma. While thus, as man, you live, there is no way other than this by which Karma will not cling to you./人若想在這世上活一百年,就應該活着做ㄎㄚㄦㄇㄚ。如此作為人活着,除此之外,你沒有別的方法可以避免ㄎㄚㄦㄇㄚ糾纏着你。”黃寶生譯:“人應該在這世上做事,渴望長命百歲;你就這樣,而非別樣,業不會沾染人。”註:““做事”或譯作業。業(karma)指行動,尤其指祭祀活動。一個人只要按照經典從事行動,業就不會沾染或玷污他。”

ㄨㄆㄚㄋㄧㄒㄚㄉ首次提到कर्म/karma/カルマ/ㄎㄚㄦㄇㄚ的概念,原意為“actions/諸行為”,包括行動、講話、思考,被佛教發揮擴展,在漢傳佛教以“業/業力”翻譯。ㄎㄚㄦㄇㄚ的概念適用於Self/“真我”個體的行為與結果,非常有哲學價值。Theosophical Society(神智社團,又譯為神智學協會、證道學協會、通神協會)從教義上稱他們結合了希臘哲學、ㄨㄟㄉㄢㄊㄚ、大乘佛教、Kabbala/ㄎㄚㄅㄚㄌㄚ/卡巴拉(猶太密教)、Sufism/ㄙㄨㄈㄧ/蘇菲教派等的智慧和真理,發掘出一個ㄧㄣㄉㄧㄚ兒童Krishnamurti,送到倫敦培養為一個上流社會紳士,被冠以“World Teacher/世界導師”的稱號為神智社團在全世界講演推廣[20],但他們用其創始人Helena Petrovna Blavatsky18311891)提倡的“集團ㄎㄚㄦㄇㄚ”概念解說近代社會現象,不為印度經典研究者們或佛教接受[21]

3. asuryā nāma te lokā andhena tamasāv |

ste pretyābhigacchanti ye ke cātmahano janā

ㄇㄨㄌㄚ-譯本:“Those who partake the nature of the Asuras [evil], are enveloped in blind darkness, and that is where they reside who ignore their Atman [Self]./那些持有アスラ/ㄚㄙㄨㄌㄚ(邪惡)本性的人們被盲目的黑暗所籠罩,他們所在之處無視他們的ㄚㄊㄇㄢ/阿特曼(本我)。黃寶生譯:“那些名為阿修羅的世界,籠罩蔽目的黑暗,那些戕害扼殺自我的人,死後都前往那裡。”

आत्मन्/atman/Ātman源起於印歐語系字根*ēt-men,原義是呼吸。古英文中的 æthm,德文中的 Atem,與希臘文的前綴字atmo-,都來自於同一字根,漢譯將其譯為“我”、“個我”(日語)或“梵我”,也有意譯為主體、靈魂,但考慮到這個概念的深刻根本性含義,應該轉寫為アトマン/ア-トマン/ㄚㄊㄇㄢ[22]

6. yas tu sarvāi bhūtāny ātmany evānupaśyati |

sarvabhūteu cātmāna tato na vijugupsate

ㄇㄨㄌㄚ-譯本:“And he who beholds all beings in the Self, and the Self in all beings, he never turns away from it [the Self]./他在ㄚㄊㄇㄢ中看待一切事物,又在一切事務看待ㄚㄊㄇㄢ,永遠不會背離ㄚㄊㄇㄢ

7. yasmin sarvāi bhūtāny ātmaivābhūd vijānata |

tatra ko moha ka śoka ekatvam anupaśyata

ㄇㄨㄌㄚ-譯本:“When to a man who understands, the Self has become all things, what sorrow, what trouble can there be, to him who beholds that unity./對於一個理解者,ㄚㄊㄇㄢ化為萬物,對於持有這種統一的人還有什麼悲傷、還有什麼煩惱?” 或譯為:“對見者而言,萬物在他那裡變為他自身的ㄚㄊㄇㄢ,幻想和憂慮怎麼可能降落在統一體的見者呢?”[23] -ㄕㄚ作為最高ㄅㄧ-ㄧㄥ和終極實在是eka/一,所以宇宙是ekatvam/統一的。

18. agne naya supathā rāye asmān viśvāni deva vayunāni vidvān |

yuyodhy asmaj juhurāam eno bhūyiṣṭ te nama ukti vidhema

“O Agni, lead us, along the auspicious path to the prosperity; O, God, who knowest all our means of attainment, remove the obstacles coming in our way; we shall offer to thee often the salutation with the expression of nāma./ ㄛ!ㄚㄍㄋㄧ,請引導我們沿着吉祥之路走向繁榮;ㄛ!ㄍㄚㄉ,您知道我們成就的所有方式,請消除我們道路上的障礙;我們將經常用ㄋㄚㄇㄚ-的表達向您致敬。” [24]黃譯:“火啊!帶我們遵循正道,走向繁榮, 天神啊!你知道我們的一切行為;請你為我們驅除陰險的罪惡吧,我們會獻給你至高無上的讚歌。” 徐譯:火神!君明知兮萬族!由乎善道,引我入乎大福!而除罪惡引誘。曰至上皈敬君兮,以祝。”

 अङ्गि/agni/ㄚㄍㄋㄧ在印歐語系來自“火”,如拉丁詞根ignis,在The Rig Veda《ㄖㄧㄍ·ㄨㄟㄉㄚ》是阿耆尼/阿格尼/火神[25],這裡指Paramātman/ㄆㄚㄌㄚㄇㄚㄇㄢ,也就是ㄍㄚㄉ(上帝),因為只有ㄍㄚㄉ才能清除我們的sin/ㄙㄧㄣ/本性固有的障礙[26]徐譯(加上注釋)優於黃譯,但漢字翻譯的內容無法表述原文中的由英文轉寫/翻譯提示的哲學含義,漢音元素詞母導入漢語書寫系統解決了這個困難。

Brihadaranyaka/ㄅㄌㄧㄏㄚㄉ-ㄌㄚㄋㄧㄚㄎㄚㄨㄆㄚㄋㄧㄒㄚㄉ

बृहदारण्यकोपनिषत् bhadārayaka/Brihad(大)aranyaka(森林)/ブリハッドアーラニヤカ/ㄅㄌㄧㄏㄚㄉ-ㄌㄚㄋㄧㄚㄎㄚ/大林間(徐譯)/大森林(黃譯)ㄨㄆㄚㄋㄧㄒㄚㄉ/ Bhadārayakopaniat很長,共有8章,但前兩章對應ㄎㄚㄦㄇㄚ的特殊犧牲儀式soma/ㄙㄛㄇㄚ,後6章是教義,被接受為ㄨㄆㄚㄋㄧㄒㄚㄉ的正文[27],具有最高的哲學內涵,被Chari/ㄑㄚㄌㄧ列為諸ㄨㄆㄚㄋㄧㄒㄚㄉ的哲學源泉之首[28]

ㄅㄌㄧㄏㄚㄉ-ㄌㄚㄋㄧㄚㄎㄚ中登場的哲學家Yajnavalkya/ヤージュニャヴァルキヤ/ㄧㄚㄐㄋㄚ ㄨㄚㄦㄎㄜㄧㄚ/祭皮衣仙大放異彩,在本人也是哲學家的國王Janaka/ㄐㄚㄋㄚㄎㄚ/遮那竭舉辦的公開辯論賽中擊敗所有(包括一個女的)brahmin/婆羅門/ㄅㄌㄚㄏㄇㄧㄣ/祭司兼哲學家,牽走1千頭牛和掛在牛頭的獎金。他的哲學核心就是ㄚㄊㄇㄢ:整個世界唯有ㄚㄊㄇㄢ,獨一無二。而ㄚㄊㄇㄢ只是純粹意義上的認知主體,不是客體,雖然體現、滲透在萬物中,但無法被準確把握或表達,只能被描述為“neti, neti/ㄋㄝㄊㄧ·ㄋㄝㄊㄧ/既非此、又非彼”。

當ㄅㄌㄚㄏㄇㄧㄣArtabhaga/Ārtabhāga/-ルタバ-ガ/ㄚ-ㄦㄊㄚㄅㄏㄚ-ㄍㄚ/阿爾多薄伽(黃譯)質問人死後怎麼樣時,ㄧㄚㄐㄋㄚ ㄨㄚㄦㄎㄜㄧㄚ趕緊回答:“朋友,握住我的手!此事讓我倆私下談論吧,不能當眾說。”他倆離開現場私下討論,唯一討論、稱頌的是ㄎㄚㄦㄇㄚ:因善行而成為善人,因惡行而成為惡人。服部注釋到:此時,因果報應的ㄎㄚㄦㄇㄚ概念還沒有公開在ㄅㄌㄚㄏㄇㄧㄣ階層之間傳播,而只向王族私授[29]

ㄎㄚㄦㄇㄚ概念在第4章明確表達出來。4.4.5:...What a man turns out to be depends on how he acts and on how he conducts himself. If his actions are good, he will turn into something good. If his actions are bad, he will turn into something bad. A man turns into something good by good action and into something bad by bad action./一個人會變成什麼樣子取決於他的行為舉止。如果他的行為是善的,他就會變成善的。如果他的行為是惡的,他就會變成惡的。一個人通過善行變成善,通過惡行變成惡。 4.4.6:And so people say: 'A person here consists simply of desire.' A man resolves in accordance with his desire, acts in accordance with his resolve, and turns out to be in accordance with his action.[30]/所以人們說:“這裡,人只是由欲望組成的。”一個人根據他的欲望下定決心、根據他的決心行動,根據他的行動最終成人。

ㄅㄌㄧㄏㄚㄉ-ㄌㄚㄋㄧㄚㄎㄚ有很多有名的Mahā-vākya/マハーヴァキャ/ㄇㄚㄏㄚ-ㄨㄚ-ㄎㄧ/偉大的警句,最經典的是“AhamBrahmāsmi (Brahma +asmi)/アハム・ブラフマースミ/ㄚㄏㄚㄇ·ㄅㄌㄚㄏㄇ-ㄙㄇㄧ/我是ㄅㄌㄚㄏㄇㄢ。”[31]祈禱這個震撼的宣言可以達到最高的मोक्षmoka/Moksha/ㄇㄛㄎㄒㄚ/解放、自由、至福:Free at last/終於徹底解脫了![32]

ㄧㄚㄐㄋㄚ ㄨㄚㄦㄎㄜㄧㄚ在實踐一個ㄅㄌㄚㄏㄇㄧㄣ人生最後階段(sanyāsa/ㄙㄢㄋㄧㄚㄙㄚ/放棄物質生活成仙)之際,他的兩個妻子之一、本身也是哲學家的Maitreyi/マイトレーイー/ㄇㄞㄊㄌㄜㄧ-/梅怛麗依向他討教人生的終結意義(2.4、4.5重複),他回復到:“ㄛ!ㄇㄞㄊㄌㄜㄧ-,人確實應該看見、聽見、理解並冥想ㄚㄊㄇㄢ;事實上,只有看見、聽見、反思並理解ㄚㄊㄇㄢ的人,才能認識整個世界。”與影響了基督教神學的羅馬哲學家Senecaㄙ/ㄜㄋㄜㄎㄚ的哲言“真理不會帶來財富,但可以帶來自由”雷同,不追求真理的也不配得到人生的終結目的(自由)

ऐतरेयोपनिषद्/Aitareya/ㄞㄊㄚㄌㄟㄧㄚ/愛多列雅ㄨㄆㄚㄋㄧㄒㄚㄉ】

ㄞㄊㄚㄌㄟㄧㄚ·ㄨㄆㄚㄋㄧㄒㄚㄉ屬於Aranyaka/ārayaka/アーラニヤカ/ㄚ-ㄌㄚㄋㄧㄚㄎㄚ/阿蘭若(森林)書集,是隱退在深林的祭司/仙人們沉思寫出來的神秘巫術、宗教兼哲學著作。因為只有第2章4-6節出現在ㄚ-ㄌㄚㄋㄧㄚㄎㄚ書集,ㄕㄢㄎㄚㄌㄚ和ㄌㄚㄇㄚㄋㄨㄐㄚ都只認這3節是ㄞㄊㄚㄌㄟㄧㄚ正文,Chari/ㄑㄚㄌㄧ也只引用這3節討論ㄨㄆㄚㄋㄧㄒㄚㄉ哲學[33]

2.4. He who is the one self of his, is made his substitute for virtuous deeds. Then the other self of his, having accomplished his duties and reached his age departs. So departing hence, he is born again. This is the third birth. 他那唯一的自我,被他所行的善行所取代。然後,他的另一個自我,在履行職責並達到其年齡後,便會離去。如此離去,他便重生。此為第三次重生。

2.5. About this a rishi has said: "While still lying in the womb, I came to know all the births of the gods. A hundred strongholds, as if made of iron, confined me, yet I burst through them all swiftly, like a hawk." Vamadeva spoke, in this wise, even while lying in the womb. 一位識者曾對此說道:“當我還在子宮中時,我便知曉了諸神的誕生。一百座如同鐵壁般堅固的堡壘將我束縛,但我卻像鷹一樣飛速衝破它們。” ㄨㄚㄇㄚㄉㄜㄨㄚ在子宮中時就如此高明地說。

2.6. Thus endowed with Knowledge, he, becoming one with the Supreme Self and soaring aloft on the dissolution of the body, obtained all desires in the heavenly world and became immortal. yea, became immortal.[34] 如此,他被賦予了知識,與至高的ㄚㄊㄇㄢ(純我)合一,在肉體消亡後飛升,實現了天界的一切願望獲得了永生。真的,獲得了永生。

 ㄕㄢㄎㄚㄌㄚ從ㄞㄊㄚㄌㄟㄧㄚ總結出ㄨㄆㄚㄋㄧㄒㄚㄉ的另外一個ㄇㄚㄏㄚ-ㄨㄚ-ㄎㄧㄚ:

"Prajñānam brahma/(transcedental) Consciousness is Brahman/(先天的)意識是ㄅㄌㄚㄏㄇ" 3.3)。

Chandogya/ chāndogya/チャーンドーギヤ/-ㄤㄉㄛㄍㄧㄚ/歌者ㄨㄆㄚㄋㄧㄒㄚㄉ

6.8. It is the True. It is the Self, and thou, O Svetaketu, art That./它是真理,它是ㄚㄊㄇㄢ。而你,ㄛ!ㄙㄨㄟㄊㄚㄎㄜㄊㄨ,就是它。這個"Tat tvam asi/That Thou art/那(ㄇㄢ)就是你" 的宣言是ㄕㄢㄎㄚㄌㄚ從ㄞㄊㄚㄌㄟㄧㄚ總結出ㄨㄆㄚㄋㄧㄒㄚㄉ的3個ㄇㄚㄏㄚ-ㄨㄚ-ㄎㄧㄚ。

Mandukya/ ṇḍukya/マーンドゥーキヤ/-ㄤㄉ-ㄨㄎㄧㄚ/蛙氏ㄨㄆㄚㄋㄧㄒㄚㄉ

2."Ayamātmā brahma/This Atman is Brahman./這個ㄇㄢㄅㄌㄚㄏㄇ/(日譯“梵我一如”)"ㄕㄢㄎㄚㄌㄚ從ㄞㄊㄚㄌㄟㄧㄚ總結出ㄨㄆㄚㄋㄧㄒㄚㄉ的4個ㄇㄚㄏㄚ-ㄨㄚ-ㄎㄧ ㄕㄢㄎㄚㄌㄚ解說到:“ㄨㄆㄚㄋㄧㄒㄚㄉ為那些希望從這個世界中解脫出來的人而寫,以便他們能夠獲得絕對ㄅㄌㄚㄏㄇ與個體ㄇㄢ如同一體的知識……通過這種知識,他們可以從這個世界的根源中解脫出來。”

ㄨㄆㄚㄋㄧㄒㄚㄉ已經有很多英譯版,藉助AI,可以比較容易地翻譯出更多的譯本。但漢譯最困難的開頭是名詞/概念的轉寫/翻譯,例如,Kauītaki/ㄎㄠㄒㄧㄊㄚㄎㄧ,徐譯“考史多啟”、黃譯“橋屍多基”,看出不同的譯者在翻譯時從頭腦里隨意湧現的漢字進行組合。這是用漢字翻譯的方法論結症,無法克服。徐譯最後第1097-1133頁列出約五、六百名字的拉丁轉寫索引,沒有漢字翻譯,因為既不可能也沒有必要隨意為這些名字排列出幾乎無數的組合。例如,ㄅㄌㄧㄏㄚㄉ-ㄌㄚㄋㄧㄚㄎㄚ第4章附錄59個師徒名冊,徐譯在第666-668頁列出德國學者Paul Deussen/ドイセン/ㄉㄛㄧㄙㄣ/杜伊森編列的拉丁轉寫[35],黃譯用漢字翻譯出來“第六梵書”[36]。即使同一個漢字譯者,在不同的時間也會湧現出不同的漢字組合來“翻譯”這些名詞,例示不應該用漢字“翻譯”名詞,只能用漢音元素轉寫,以便於正確、準確、簡潔、標準地對應索引。

Spinoza/ㄙㄆㄧㄋㄛㄗㄚ/斯賓諾莎哲學作為連接東-西方哲學的橋梁】

用拉丁語系(主要是殖民統治印度大陸的官方語言英文書寫系統)從ㄨㄆㄚㄋㄧㄒㄚㄉ轉寫、譯註提煉出的哲學體系,如Ishvara/God/ㄍㄚㄉ/上帝(幾個漢字翻譯都不正確不準確)atman/Self/ㄇㄢ/自我(幾個漢字翻譯都不正確不準確) cit/soul/靈魂(漢字翻譯不正確)acit/matter/物質(漢字翻譯不準確),以及由此推出的absolute existence/絕對存在等抽象概念,非常合符西方哲學的思維,進而印證了印歐語系的同源性,實際上成為印度經典的最大注釋語言(包括印度本土知識階層,如本文引用的ㄑㄚㄌㄧ博士,也用拉丁詞母轉寫表述其基本概念),所以只要略微深入閱讀用英文表述的印度哲學體系,自然聯想到Spinoza/ㄙㄆㄧㄋㄛㄗㄚ/斯賓諾莎。2016年倡導漢音元素書寫系統之前,預先承認自己的中文知識有限,有一些來源於西方的概念很難找到合適的中文對應。“神”原意指天神,“祇”原意指地神,“神祇shenqi”泛指自然神,也叫Deity/神明、美國獨立宣言中的Creator/造物主,與斯賓諾莎的“上帝/神”同意。從“替天行道”這樣的中文成語中,也可以用“天道”來代表符合自然神世界觀的社會秩序與規範。[37]

ㄙㄆㄧㄋㄛㄗㄚ的難解的《倫理學》實際上提出了一個與Advaita Vedanta/不二ㄨㄟㄉㄢㄊㄚ的本體論哲學世界觀驚人相似的體系,包括:一元論形而上學體系、人與ㄍㄚㄉ之間的緊密聯繫、以及Self/ㄇㄢ/自我解放的潛力。ㄙㄆㄧㄋㄛㄗㄚsubstance/實體概念,尤其是他對ㄍㄚㄉ或自然的理解,與不二ㄨㄟㄉㄢㄊㄚBrahman/ㄅㄌㄚㄏㄇ概念相一致。ㄅㄌㄚㄏㄇ擴展了西方哲學中的ultimate reality/終極實在概念Being/ㄅㄧ-ㄧㄥ(任何漢字翻譯都不正確不準確)[38]不過,ㄙㄆㄧㄋㄛㄗㄚ的實體是一個單一、無限、不可分割的概念,涵蓋一切存在。ㄇㄢ通常被理解為內在的、真實的自我,與ㄅㄌㄚㄏㄇ/終極實在等同,為所有存在和宇宙的本質。兩者都對微觀(自我個體)與宏觀宇宙的現實世界的統一提供了哲學框架,但在方法論上卻沿着不同路徑展開。[39]

(不太相關的引申)現在,印裔美國人在美國政治經濟商業全面崛起,如果他們知道印度經典的世界觀體系與美國的建國宣言中的“Creator/造物主”即ㄙㄆㄧㄋㄛㄗㄚ哲學體系中的God/ㄍㄚㄉ存在如此接近的類似性,印度的崛起,從價值觀上,就更穩固了。

【譯註初步的小結】

印度經典的哲學是印度文明的精髓,對於準確理解翻譯包括佛教經典在內的印度思想,至關重要,但至今為止因為局限於漢字的制約無法準確正確地翻譯介紹,本文以及漢音元素範例第1冊《印度文明(含佛教)新譯註》[40]提供了新的方法論基礎,還需要極其繁複的工作在廣度、深度領域耕耘。

 

 [趙京,中日美比較政策研究所,2025年7月18日初稿]

 

Upanishads/ㄨㄆㄚㄋㄧㄒㄚㄉ/奧義書集的哲學概念初譯漢音元素詞彙


漢音元素詞

拉丁文轉寫

漢字翻譯

注釋

ㄚㄍㄋㄧ

Agni

阿耆尼/阿格尼/火神


ㄞㄊㄚㄌㄟㄧㄚ

Aitareya

愛多列雅


-ㄌㄚㄋㄧㄚㄎㄚ

Aranyaka

阿蘭若(森林)


-ㄦㄊㄚㄅㄏㄚ-ㄍㄚ

Artabhaga

阿爾多薄伽


ㄚㄙㄨㄌㄚ

Asuras

邪惡


ㄚㄊㄇㄢ

Atman

我、個我、真我、梵我,主體、靈魂

英譯為Self

ㄅㄧ-ㄧㄥ

Being


任何漢字翻譯都不正確不準確

ㄅㄌㄧㄏㄚㄉ-ㄌㄚㄋㄧㄚㄎㄚ

Bṛhadāraṇyaka

大林間,大森林


ㄅㄌㄚㄏㄇㄢ

Brahman

梵天


ㄅㄌㄚㄈㄇㄧㄣ

Brahmin

婆羅門

最高的祭司階層

ㄑㄢㄉㄛㄐㄧㄚ

Chāndogya

唱贊,歌者


ㄑㄚㄌㄧ

Chari



ㄉㄚㄦㄒㄚㄋㄚ

Darshana

達沙那/知識(哲學)


ㄉㄛㄧㄙㄣ

Deussen



ㄍㄚㄉ

God

上帝

Ishvara

ㄏㄧㄣㄉㄨ教

Hinduism

印度教


ㄧㄕㄚ

Īsha

伊莎,精神

英譯Lord

ㄐㄚㄋㄚㄎㄚ

Janaka

遮那竭


ㄐㄋㄚㄋㄚ

jnana

知識


ㄎㄚㄦㄇㄚ

karma

業力


ㄎㄠㄒㄧㄊㄚㄎㄧ

Kauṣītaki

徐譯考史多啟、黃譯橋屍多基


ㄎㄒㄚㄊㄌㄧㄚ

Kshatriya



ㄇㄚ-ㄉㄨㄚ

Madhva

摩陀婆

Madhvacharya導師

ㄇㄚㄏㄚ-ㄨㄚ-ㄎㄧㄚ

Mahā-vākya

偉大的警句


ㄇㄞㄊㄌㄜㄧ-

Maitreyi

梅怛麗依


-ㄤㄉ-ㄨㄎㄧㄚ

Māṇḍūkya

蛙氏


ㄇㄛㄎㄒㄚ

Moksha

解放、自由、至福


ㄇㄨㄌㄚ-

Müller

繆勒


ㄇㄨㄣㄉㄚㄎㄚ

Muṇḍaka

蒙查羯


ㄋㄝㄊㄧㄋㄝㄊㄧ

neti,   neti

既非此、又非彼


ㄡㄇ

Om

聖音

ㄌㄚㄇㄚㄋㄨㄐㄚ

Rāmānuja

羅摩奴闍


ㄖㄧㄍㄨㄟㄉㄚ

Rig   Veda



ㄕㄢㄎㄚㄌㄚㄑㄚㄦㄧㄚ

Shankaracharya

商羯羅導師


ㄒㄢㄊㄧ-

shāntiḥ


祈禱用語(平安)

ㄙㄧㄣ

sin

本性固有的障礙


ㄙㄆㄧㄋㄛㄗㄚ

Spinoza

斯賓諾莎


ㄨㄆㄚㄋㄧㄒㄚㄉ

Upanishads

奧義書集


ㄨㄞㄒㄧㄚ

Vaishya



ㄨㄚㄇㄚㄉㄜㄨㄚ

Vamadeva



ㄨㄟㄉㄚ

Veda

韋陀


ㄨㄟㄉㄢㄊㄚ

Vedanta

ㄨㄟㄉㄚ的結尾、終極、結論


ㄨㄧㄒㄋㄨ教派

Vaishnavism



ㄨㄧㄒㄋㄨ

Viṣṇu/Vishnu

毗濕奴


ㄧㄚㄐㄋㄚ ㄨㄚㄦㄎㄜㄧㄚ

Yajnavalkya

祭皮衣仙


 



[1] 本文所用印度指相當於今天的南亞大陸的古代文明影響地域。參見趙京,India/ㄧㄣㄉㄧㄚ/南亞文明簡史,2020722日。

[2] 徐梵澄譯《五十奧義書》,叫《奧義書五十集》更準確。中國社會科學出版社,1995年,北京。

[3] 日本ヴェーダーンタ協會 https://www.vedantajp.com//講話のまとめ/ウパニシャド/ 注意都沒有轉寫複數s.

[4] 趙京,Upanishads/ㄨㄆㄚㄋㄧㄒㄚㄉ/奧義書集的翻譯筆記,20161020日第一稿,202571日修訂。

[5] https://vedicheritage.gov.in/upanishads/ (印度政府官方網址)。網上還有ㄨㄟㄉㄢㄊㄚ長者的梵文朗誦,值得一聽。

[6] Prabha Duneja, Hinduism: Scriptures & Practices. ARC Publishers, 2012, p.40.

[7] S.M. Srinivasa Chari, The Philosophy of the Upniṣads, A Study based on the Evaluation of the Comments of Śakara, Rāmānuja and Madhva, Munshiram Manoharlal Publishers Pvt. 2002. Forward by Mm. K.T. Pandurangi.兩周前,我第一次受邀進入印裔鄰居家聊天,我送給他們漢音元素範例第1冊《印度文明(含佛教)新譯註》,他們很意外,拿出他爺爺(103歲,仍健在)的這本和Vaiṣṇavism: Its Philosophy, Theology and Religious Discipline給我。我也如獲至寶,這是我着手修訂2016年的基礎譯註、寫此文的動機。

[8]SM Srinivasa Chari, Vaiṣṇavism: Its Philosophy, Theology and Religious Discipline, Motilal Banarsidass Publishers, 1994, 2000.

[9] https://www.vedantajp.com/

[10] The Upanishads, trans. Vernon Katz and Thomas Egenes, New York: Penguin Random House, 2015, p.29,180. 引自Maharishi Mahesh Yogi的英譯。

[11]黃寶生譯《奧義書》,2010年,商務印書館。自在譯法來自漢傳佛教對此詞的翻譯,可以說是一種註解,但不是準確的轉寫。https://www.brhvid.com/post/05-自在奧義書-īśopaniṣat

[12] The Upanishads, trans. Vernon Katz and Thomas Egenes, New York: Penguin Random House, 2015, p.180.

[13] 假名ハ/ha、ヒ/hi之後沒有hu的發音,而是フ/fu,更無法單獨表示h這個常用發音,只能轉寫為フ。這是一個例子說明漢音元素書寫系統轉寫比假名系統轉寫準確。

[14] 黃譯註:在奧義書中通常指稱至高存在或至高自我,即宇宙自我,但也用於指稱吠陀和婆羅門。

[15] バラモン來自日語漢字婆羅門的發音,可知過去的漢語裡發音[ba]、羅發音[la]

[16] S.M. Srinivasa Chari, The Philosophy of the Upniṣads, A Study based on the Evaluation of the Comments of Śakara, Rāmānuja and Madhva, Munshiram Manoharlal Publishers Pvt. 2002. Chapter 7 Īśā vāsyopaniṣad.

[17] White Yajurveda, Ralph Griffith (Translator), p. 304. https://archive.org/details/textswhiteyajur00grifgoog/page/n326/mode/2up?view=theater , . https://www.sacred-texts.com/hin/wyv/wyvbk40.htm

[18] Vagasaneyi Samhita Upanishad or Isa Upanishad translation by Max Müller. https://archive.org/details/upanishads01ml/page/310/mode/2up?view=theater

[19] 徐梵澄譯《五十奧義書》,中國社會科學出版社,1995年,北京。第499頁。

[20]趙京,新興的”Baha’i/ㄅㄚㄏㄚㄧ信仰譯註,202293日。

[21] Lama Lhanang Rinpoche and Mordy Levine, The Beginner’s Guide to Karma-- How to Live with Less Negativity and More Peace, New World Library, 2024. Chapter 11 What Does Collective Karma Mean?

[22]趙京,Upanishads/ㄨㄆㄚㄋㄧㄒㄚㄉ/奧義書集的翻譯筆記,202571日修訂。

[23] The Upanishads, trans. Vernon Katz and Thomas Egenes, New York: Penguin Random House, 2015, p.30.

[24] S.M. Srinivasa Chari, The Philosophy of the Upniṣads, A Study based on the Evaluation of the Comments of Śakara, Rāmānuja and Madhva, Munshiram Manoharlal Publishers Pvt. 2002. Chapter 7 Īśā vāsyopaniṣad.

[25]趙京,The Rig Veda《ㄖㄧㄍ·ㄨㄟㄉㄚ》試譯-2“HYMN XXVI. Agni.第一捲曲26、火神”, 201682日。

[26] S.M. Srinivasa Chari, The Philosophy of the Upniṣads, A Study based on the Evaluation of the Comments of Śakara, Rāmānuja and Madhva, Munshiram Manoharlal Publishers Pvt. 2002. Chapter 7 Īśā vāsyopaniṣad.

[27] 網上有很多視頻,包括ㄇㄨㄌㄚ-英譯本朗讀https://librivox.org/brihadaranyaka-upanishad-by-unknown/和印度政府網址有6個章的梵文頌唱:https://vedicheritage.gov.in/upanishads/brihadaranyakopanishad/

[28] S.M. Srinivasa Chari, The Philosophy of the Upniṣads, A Study based on the Evaluation of the Comments of Śakara, Rāmānuja and Madhva, Munshiram Manoharlal Publishers Pvt. 2002. Part I The Philosophical Teachings of the Principal Upanishads.

[29]服部正明訳ウパニシャッド『世界の名著1:バラモン教典原始仏典』中央公論社、1969

[30] Trans.  Patrick Olivelle, The Early Upanisads Annotated text and translation. Oxford University Press, 1998.

[31] 2015822日、20151114日インド大使館ウパニシャッド第5、6回。https://www.vedantajp.com/

[32] Prabha Duneja, Hinduism: Scriptures & Practices. ARC Publishers, 2012, p.96.她住在附近,活躍地傳教,我曾聯繫她。

[33] S.M. Srinivasa Chari, The Philosophy of the Upniṣads, A Study based on the Evaluation of the Comments of Śakara, Rāmānuja and Madhva, Munshiram Manoharlal Publishers Pvt. 2002. Chapter 11 Aitareya Upanishad.

[34] "The Upanishads - A New Translation" by Swami Nikhilananda. https://www.bharatadesam.com/spiritual/upanishads/aitareya_upanishad.php

[35] ㄇㄨㄌㄚ-ㄨㄟㄉㄢㄊㄚ翻譯轉寫研究的開拓者,ㄉㄛㄧㄙㄣ是先鋒、集成者。

[36] 寶迪摩希耶師承高波婆那。高波婆那師承寶迪摩希耶。寶迪摩希耶師承高波婆那。高波婆那師承橋屍迦。橋屍迦師承香底利耶。香底利耶師承橋屍迦和喬答摩。喬答摩(1

        師承阿耆尼吠希那。阿耆尼吠希那師承伽爾吉耶。伽爾吉耶師承伽爾吉耶。伽爾吉耶師承喬答摩。喬答摩師承塞多婆。塞多婆師承巴羅舍利亞耶那。巴羅舍利亞耶那師承伽爾吉亞耶那。伽爾吉亞耶那師承烏達羅迦耶那。烏達羅迦耶那師承賈巴羅耶那。賈巴羅耶那師承摩提衍迪那耶那。摩提衍迪那耶那師承肖迦羅耶那。 肖迦羅耶那師承迦夏耶那。迦夏耶那師承沙耶迦耶那。沙耶迦耶那師承橋屍迦耶尼。橋屍迦耶尼(2

        師承克利多橋屍迦。克利多橋屍迦師承巴羅舍利耶那。巴羅舍利耶那師承巴羅舍利耶。巴羅舍利耶師承賈杜迦爾尼耶。賈杜迦爾尼耶師承阿蘇羅耶那和耶斯迦。阿蘇羅耶那師承特雷婆尼。特雷婆尼師承奧波旃達尼。奧波旃達尼師承阿蘇利。阿蘇利師承婆羅墮遮。婆羅墮遮師承阿特雷耶。阿特雷耶師承曼迪。曼迪師承喬答摩。喬答摩師承喬答摩。喬答摩師承婆蹉。婆蹉師承香底利耶。香底利耶師承蓋索利耶·迦比耶。蓋索利耶·迦比耶師承古摩羅·訶利多。古摩羅·訶利多師承伽羅婆。伽羅婆師承維陀爾毗岡底利耶。維陀爾毗岡底利耶師承婆蹉那波特·巴婆羅婆。婆蹉那波特·巴婆羅婆師承波亭·肖跋羅。波亭·肖跋羅師承阿亞希耶·安吉羅娑。阿亞希耶·安吉羅娑師承阿菩提·特瓦希多羅。阿菩提·特瓦希多羅師承維希婆盧波·特瓦希多羅。維希婆盧波·特瓦希多羅師承雙馬童。雙馬童師承達提衍·阿達婆那。達提衍·阿達婆那師承阿達凡·代婆。阿達凡·代婆師承摩利底瑜·波拉達溫沙那。摩利底瑜·波拉達溫沙那師承波羅達溫沙那。波羅達溫沙那師承埃迦爾希。埃迦爾希師承維波羅吉提。維波羅吉提師承毗耶希提。毗耶希提師承沙那盧。沙那盧師承沙那多那。沙那多那師承沙那伽。沙那伽師承至上者。至上者師承梵。

[37]趙京,自由社會秩序中的自然神祇與個人原恥,201537日。

[38] Noah Forslund, Spinoza in Hinduism: Advaita Interpretations of The Ethics. Dianoia: The Undergraduate Philosophy Journal of Boston College, no. V. May 2018.

[39] M. S. Modak, Spinozistic Substance and Upanishadic Self: A Comparative Study. Philosophy Vol. 6, No. 24 (Oct., 1931), pp. 446-458, Cambridge University Press.

[40] 2022年第8ISBN: 978-1-71671-082-7包括:The Rig Veda《ㄌㄧㄍ•ㄨㄟㄉㄚ/頌讚智識》火神六頌、《Manu/ㄇㄚㄋㄨ法典》試譯引子、Bhagavad Gita《ㄅㄚㄍㄚㄨㄚㄉ•ㄐㄧㄊㄚ天神之歌》翻譯要點、Upanishads《ㄨㄆㄚㄋㄧㄒㄚㄉ/奧義書集》的翻譯筆記、佛教基本概念翻譯的新嘗試、《大唐西域記》主要地名發音新譯、首次參拜ㄙㄧㄎ(Sikh錫克)教寺、India/ㄧㄣㄉㄧㄚ/南亞文明簡史、藏文書寫系統轉寫與藏文明譯註初步。


0%(0)
0%(0)
標 題 (必選項):
內 容 (選填項):
實用資訊
回國機票$360起 | 商務艙省$200 | 全球最佳航空公司出爐:海航獲五星
海外華人福利!在線看陳建斌《三叉戟》熱血歸回 豪情築夢 高清免費看 無地區限制