設萬維讀者為首頁 廣告服務 技術服務 聯繫我們 關於萬維
簡體 繁體 手機版
分類廣告
版主:諍友
萬維讀者網 > 教育學術 > 跟帖
同意!但中國的感性文化的根源是漢字,國人卻悟不透
送交者: 拙文君 2015月05月06日11:13:09 於 [教育學術] 發送悄悄話
回  答: “感性文化”的特點(4):野蠻視為“自然”不知文明 中國現代哲學家學會 於 2015-05-06 05:44:57
字母拼音文字本身,在使用上具有抽象性,符號性,和邏輯性。這點是象形的方塊漢字所不具備的。此外,漢語詞彙本身是通過漢字單字的疊加和彼此修飾組合而成的,這造成了漢語表達在本質上說描述性的,是由外及內的,但多數時間卻總是置身事外的。



而字母拼音文字本身,是抽象的,通過符號和語音的組合來“representing"一個概念或名詞,並必然需要修飾或描述。就我們可以用”A“這個字母符號代表任何事物,這在數學上最常見。這種通過符號來代表一個概念或名詞的方式本身,就有很好的抽象性,它賦予使用這種文字的民族的認識過程,脫離其他干擾因素,而能抽象地,邏輯地,理性地去思考。



而中國人使用的漢語詞彙,就無法做到這一點。這才是中國人感性,容易感情用事,不理性,不邏輯的真正原因。



舉個具體的例子,比如:”中國“這個漢語詞彙,和英語的”China“,就有很大的差別。”中國“這個詞中的”國“字,是個很容引起思維混亂的因素。”中國“到底是不是一個”國家“的概念?中華人民共和國,和中華民國都簡稱”中國“,到底誰才是”中國“?歷史上的”中國“到底是一個國家,還是很多國家。中華人民共和國憲法總綱第一句話:”中國是世界上歷史最悠久的國家之一“,這句話從任何角度看,都是個病句,都是個概念混淆的表達。這個中國到底是現在的中國,還是歷史上的中國?如果是現在的中國,那麼歷史不長,不過從1949年算起。如果是歷史上的中國,那就不是一個國家,而是一系列國家的延續。



"One China policy"用英語表達,很清晰,沒有任何理解上的歧義。 而”一個中國政策”,就很難自圓其說。兩個字組成的詞,和一個單獨的字,在表達上是有很大區別的。中國人說,漢語詞彙可以忘文生意,所以好用。那是扯淡,連一個簡單的“中國”都扯球子不清,還忘文生什麼意呀?糊塗到家了。看漢字文章,特別是專業的文章,如果想正確理解,幾乎是不可能的!
0%(0)
0%(0)
      文字與理性的抽象能力互相影響,互為因果  /無內容 - hare 05/06/15 (495)
標  題 (必選項):
內  容 (選填項):
實用資訊
回國機票$360起 | 商務艙省$200 | 全球最佳航空公司出爐:海航獲五星
海外華人福利!在線看陳建斌《三叉戟》熱血歸回 豪情築夢 高清免費看 無地區限制
一周點擊熱帖 更多>>
一周回復熱帖
歷史上的今天:回復熱帖
2014: 為啥不可以把北大辦成哈佛劍橋第二
2014: 高智,高教育背景的家長被願望了嗎?
2013: 老羅:巴門尼德
2013: 違反標準設計的北京地鐵收費系統不具備
2012: 一位高校教師的逆流宣言 ---黃雲
2012: 就5月六日月球的照片,揭示地球人都不
2011: 性交方式透露了萬物是設計的而非進化的
2011: 愛因斯坦的預言再一次得到了證實, 地球
2010: pzzdm:時間旅行的一個技術性問題
2010: 時間問題 是一個造和再造問題 不是逆不