我寫的書Language and State: A Theory of the Progress of Civilization即將在2018年11月15日出版一個修訂版本。這是一本政治或社會理論書。以下是該書的圖片和鏈接。
https://rowman.com/ISBN/9780761870678
該書原本在2015年10月21日在美國出版。但我後來反覆讀這本書,發現裡面還有很多問題。沒有足夠地思考裡面的許多論點。不少章節裡面,論點的論證並非有力。雖然基本理論很清楚,很多章節不夠理想,有的地方邏輯論證不強。後來,我就不斷地修改。逐步完善了這個稿件。
另外,我還改善了書內的英文寫作。我的英文寫作能力不理想。修改這個書稿的過程中,我意外地發現加拿大有個編輯協會。有一次,加拿大編輯協會與加拿大翻譯協會聯合舉辦活動。我才發現了加拿大編輯協會。編輯協會裡面有很多英文和法文的文字專家。於是,我上網去聯繫了幾位英文編輯。我找到了我們不列顛哥倫比亞的一位編輯。雖然收費標準不低,而我是個低收入者,我還是同意讓他看看我的書稿里挑選的一章,請他幫忙看看英文寫作的問題。他向我索取了首期付款。可是,2個星期以後,他還是沒有開始校對我的文件。於是,我就要求他退款。他隨即退款給我。退款後,這位英語編輯寫了一個長篇電郵給我。說他看過我的那一章書稿,認為英語語法沒有太大問題,但是,英語的寫作的文體有問題。我後來的領悟是,他看了我的文件,發現裡面問題太多。雖然一開始跟我講定一個價格,隨後發現,由於校對的工程量太大,這個價格太低。所以,只能取消這個約定。
我隨後又想了一想。如果請一位英語教師講解英文文體,花費一定很大。我沒有那個經濟實力。後來,又想,有沒有講解英語文體的書呢?於是,我去公共圖書館查找。終於找到兩本講解英語文體的書。就是北美洲大學生學習英語文體寫作常用的那兩本書。那兩本書再版很多次。讀過那兩本書以後,我才了解英文文體。於是,將我的書稿徹底地修改了一次。幾乎每個句子都大修一邊。隨後,我又聯繫一位英語編輯。他要求的價格只有第一位編輯的價格的一半。我抽出2000字的一個章節,請他看一看。他幫我修改了那個章節,修改的地方都是用詞或短語不準確。有很多修改是可修改或不修改。他的結論是,這個文章,不需要大改,只有寫作中有的地方有一點彆扭或不簡練。英文寫作的改進是通過讀英語文體書實現的。
出版這本修訂版本的書的過程中也經歷過若干次驚險關口。
我在今年2月向出版社提交出書建議書。過去,出版社都同意出書,可是,這一次出版社編輯拒絕了我的出書建議。一位編輯助理給我一個電郵,說由於慎重考慮,出版社不打算出我的書。並說這並非是指書稿的質量不行。所以,祝願我早日找到合適的出版社出版我的書。我的內心一下子覺得沉甸甸的。我趕緊聯繫了另外4家出版社,提交出書計劃。沒有一家出版社回復。可是,在第二天,出版社的編輯又給我發送一個電郵,表示道歉,說搞錯了。出版社願意給我一個出版合同。一下子,我的心情又恢復到原來的狀況。於是,又開始了出書的合作。昨天,我收到了出版社給我寄來的2本樣本書。
出版這本書的過程中,還遇到這樣一件事。我將書的原稿交給出版社以後,大約過了3-4個月,我發現這本書的第一章的第一節的前半部分要大改。由於我思考不周,發現那個部分的論證邏輯不強,就是說,思維混亂。是個大問題。但是,想到,在這個時候,再改動已經來不及了。我的心裡也不好過。可是,過了若干天,編輯助理給我發送一個電郵,說他們馬上就要將書稿送到生產車間去印刷。問我在這個時候,還有什麼問題或憂慮?我馬上就回復一個電郵,說我的確有一個憂慮。就是該書稿的第一章的第一節的前半部分需要修改。如果不修改,就是這本書的一個遺憾。我說,在這個最後的關頭,可能一切已晚。如果編輯不允許再修改,我也能理解。但這是一個憂慮。後來,編輯助理說,她無法做決定,交給編輯考慮。過一天以後,編輯竟然同意我再一次修改,遞送一個補救的書稿。以前的書稿作廢。她要求我電郵修改過的書稿給他。她叫停了印刷程序。我正好修改了書稿。於是,通過電郵寄送書稿給出版社。這一次修改,挽救了這個書稿。在過去,如果在最後關頭要求修改書稿,編輯通常不同意。這一次意外遇到編輯的幫助。我心存感激。
我打算向北美洲的學術界推廣我的書裡面的理論。凡是從事政治理論或社會理論教學的人士,我都願意送這本書給他。我也打算通過美國政治理論協會和英國政治與社會思想協會來推廣我的書裡的理論。我打算去試一下。我相信,這本書能改變人們對自己的國家和社會的看法。甚至能改變人類審視自己的社會的方式。