韓國學人發表論文,說漢字是韓國人發明
韓國學者發表的論文,說明了漢字是古代韓國人發明並傳播到中原。
簡單的翻譯一下:
我堅持認為,所謂的“漢字”,可能是由高麗人祖先發明發展的,至少,也有可能是其他阿爾泰語系的非華人牧民族創造的,雖然人口眾多的中國人也使用漢字作為自己的書寫系統。我相信:任何族都不能利用人口數量來模糊本源,我將陳述一些證。
I insist that the so-called Chinese character (Hanja in Korean) was probably invented and developed by Korean ancestors or, at least, other non-Chinese nomadic people who spoke in Altaic or related languages, although the populous Chinese also have used it as their basic writing systems. I believe the number of population of any ethnic group should not be a factor that obscures the origin. I explain some evidences.
I insist that the so-called Chinese character (Hanja in Korean) was probably invented and developed by Korean ancestors or, at least, other non-Chinese nomadic people who spoke in Altaic or related languages, although the populous Chinese also have used it as their basic writing systems. I believe the number of population of any ethnic group should not be a factor that obscures the origin. I explain some evidences.
一位韓國精英peterkim(會英語寫作)在一個英文站關“韓國人發明漢字”討論的留言:
peterkim:中國歷史被普遍地扭曲,這是眾所周知的。你看看圍棋比賽,韓國可以輕易地擊敗中國。如果圍棋真的是中國發明的,那中國為什會下那差?我們再看看育運動,看看世界盃(可能指足球吧),中國每次和韓國比賽都會被打敗得很難看!在現代化技術方面,韓國的三星,現代,LG,起亞製造的產品全球流行,但是中國的產品在哪呢?一個13億人的民族卻不能打敗一個8千人的小民族,韓國人仍然在乎所有的領域做得比中國人好很多。真理不是在這(指討論“韓國人發明漢字”的論壇),而是在你們中國人是否接受這個真理(“韓國人發明漢字”)。很多在中國的中國歷史學家都認為東夷人是韓國人,是Da'wek kou 文化(不懂)的創造者。這記載司馬遷的史記中。
個說明:
Da'wek kou 文化指的是大汶口文化
地點是在今山東省泰山地區。
整篇文章不值一駁,雖然韓國人YY之程度讓國人目瞪口呆,不過這東西也實搞笑到點,大汶口文化的原居民被稱為東夷人,可惜他們居住地在現在的山東省,這說來,韓國人的老祖宗還是中國人呢:)
文中竟然以競技成敗反推起源,如此一來,足球肯定不是英國人發明的,他們被巴西人、阿根廷人打的像沒有一樣啊~所謂的英語,應該是美國人創造的,中國人?他們可能發明了乒乓球和羽毛球,印度人和巴基斯坦人發明了板球當然,這些結論都是“時俱進”的,100年可能會有變化,請恕我不能隨時更新了……
The so-called Chinese character was probably invented and
developed by Korean, although the populous Chinese also have used it as
their basic writing systems. I believe the number of population of any
ethnic group should not be a factor that obscures the origin. I explain some
evidences.
被稱為“漢字”的文字有可能是高麗人發明的,儘管擁有龐大人口的漢民族將其用作基礎書寫系統,但是我相信人口數量不應該成為混淆事物本來滿目的因素。下面我將闡述個例證。
1. The original pictographs called 'gab-gol' (bone and shell) or 'bok-sa' in
Korean were certainly invented during the Yin dynasty (or Shang state, BC
1600~BC 1046), although it is uncertain who was the inventor. There is no
dispute regarding this matter between Korean and Chinese historians. There
are ample recent evidences that the dominant people of the Yin dynasty was
Korean, which some Chinese historians also acknowledge.
1、被稱為“甲骨”(骨和甲殼)或在韓語中被稱為'bok-sa'的原始象形文字,可以肯定發明殷朝(或商國,1600 BC ~ 1046 BC),雖然不能肯定是誰發明的。在這一點上中韓兩國歷史學家兼沒有爭議。最近,有力的證證明,殷朝的統治者是高麗人,部分中國歷史學家也知道這一點。
2. Among countries that adopted Chinese character, only Koreans use exactly
one syllable for one character. Chinese or Japanese used one or more
syllables for one character. A good example is the sounds denoting the
numbers. Only Koreans use just one syllable for one number. So, it is very
easy for Koreans to say any complex numbers quickly.
For another example, the sound for 'white' in Chinese character in 'baek'
(one syllable) in Korean but 'bai' (two syllable) in Chinese. Regarding the
character denoting 'head', it is 'doo' in Korean but 'tou' in Chinese. On
the other hand, it is the same for the character denoting 'mountain' -
'shan' in both Korean and Chinese.
Why have Koreans used only one syllable for one character, but Chinese one
or more syllables? It certainly shows that Chinese pronunciation system is a
variant from Korean counterpart.
3. Some basic pictographs reflect Korean life-style and customs.
3、一些基礎象形文字反映了高麗人的生活方式和風俗。
For example, the character denoting 'house' (ga in Korean) contains a
character denoting a pig (hog) in the lower part. In the house, people live,
not a pig live. Why did they adopt a pig to denote a house? Only Koreans
raised pigs within their house.
例如,表示“家”的漢字(韓語發音ga)的下半部分包含了表示“豬”的漢字。為什他們接受一頭豬來表示“家”?只有高麗人把豬養在屋子。
Another example is the character denoting 'sun'. The character contains a
dot within a rectangle. Why did they contain the dot, seemingly
unnecessarily? The dot denotes a golden crow. Only Koreans had the legend
linking the sun to the golden crow.
另一個例子是表示太陽的漢字“日”。這個字包括一個矩形和面的一個點。為什他們要加上這個點?看起來完全沒有必要。這個點代表着一隻金烏鴉。只有高麗人中流傳過把太陽和金烏鴉聯繫起來的傳說。
Additional example is the character denoting 'surname' (ssi in Korean). In
Chinese, the character denotes only 'surname' while it denotes both
'surname' and 'seed' in Korean. 'Ssi' is a most common word in Korean and
compares the pedigree with the tree (i.e., the seed is a common symbol for
the original ancestor whose trace has been handed down by his surname).
4. Korean history book describes the origin of written systems, which is
inscribed in dolmens in Korea.
A Korean history book called Chun-bu-gyung records the origin of both
current Chinese character and Korean alphabet (hangul). Chinese character is
a kind of pictograph + ideograph, while hangul is the most advanced of
phonogram + ideogram in the world. Bone and shell inxxxxions were a
pictograph, while hexagrams of I-ching invented by Fu Xi (Bokhwi in Korean)
are a kind of ideogram. The original character for both Chinese character
and hangul was 'Nok-doo-mun' (the most ancient writing system), according to
the Chun-bu-gyung. Currently, only Koreans still play a game called 'Yout',
which is believed to be very similar to the 'Nok-doo-mun'. The principles of
Yout game are essentially the same as I-Ching. Moreover, in Korea and
Manchuria, currently there are many ancient rocks (dolmen) in which various
kinds of primitive writings are inscribed (see some pictures at
http://myhome.shinbiro.com/~kbyon/culture/rokdo.htm)
Based on these four facts, I strongly argue that the Chinese character was
originated and developed by Koreans. The differences in pronunciation system
for numbers between Chinese and Korean clearly indicates it's Korean origin.
--- Footnote
I add my message on Fu Xi and I-Ching. Fu Xi (or Bokhwi in Korean) is one of
the candidates for the inventor of Chinese characters.
下面加上我關伏羲的主要看法。伏羲(韓語稱Bokhwi)是漢字的發明者之一。
Han and 'I Ching'
漢代的'I Ching'
The hexagrams of the I Ching were said to have been created by the
legendary emperor 'Fu Xi' after he had contemplated on a diagram
called Ha Do that was bestowed from the Heaven. Han scholars rewrote
many myths as fact to fill gaps in early Chinese history. Fu Xi was
declared to have been the very first emperor, ruling from 2852 to 2737
BC. He was said to have been the inventor of musical instruments and
Chinese handwriting [1].
'I Ching'的六角形圖案說是傳說中的皇帝伏羲在對上天賜的名為 “Ha Do”的圖案深思熟慮創造的。漢代學者重寫了大量神話以填補中國古代史的缺陷。傅錫被說成是最早的皇帝,2852 BC-2737 BC在位。說他還是音樂和書法的發明者。
註:'I Ching'是什,我小人家才疏學淺,真不知道。會不會是《易經》?“Ha Do”是《河圖》嗎?
Chinese legend says that Fu Xi is the most senior one among the three
ancestors. Together with N-Wa, the women who he married with, they
started the civilization of human being. The current Fu Xi's Temple in
Shandong was built on a 6-meter high terrace. In the main hall, Fu
Xi's state was placed and sacrifices are given. And in the back of the
hall, N-Wa's statue was placed [2].
中國傳說稱伏羲氏三位祖先中地位最高的。他和女媧,他的妻子,以其開創了人類文明。現在在山東的伏羲廟建在一個高6米的平台上,主殿供有伏羲像,前列供品,主殿的背則共有女媧像。
It is said that the upper body of Fu Xi is that of a human being while
his lower body is in the xxxx of a snake. Inferring from the
scientific nature of the I Ching, it may just be possible that Fu Xi
was an extraterrestrial. If Fu Xi was indeed the first ancestor of
Chinese, then how could the descendents describe their first ancestor
as a monster? Why did ancient Chinese historians initially consider Fu
Xi as just a legend? Ancient Chinese call their neighboring people as
"bugs" or"barbarians". The monster portrait suggests that Fu Xi might
have been from a neighboring country, not Chinese countries. What was
that country?
說伏羲上身是人,下身是蛇,考慮到'I Ching'的科學性質,只有一個可能:伏羲氏外星人。如果伏羲真的是漢族人的第一個祖先,那他的代怎能把他描述成一個怪物呢?為什古代的中國歷史學家只是把伏羲當作一個傳說人物?古代漢族人把他們的鄰居稱作“蟲豸”或“蠻子”。伏羲的怪物形象說明他可能來自鄰國而不是中國。是哪個國家呢?
"Fu Xi came from the nationality called East Yi dwelling in the
Neolithic Age, along the coastal area of the present-day Shandong
Province and, therefore, Fu Xi turned out to have come from Shandong
Province" (quoted from a Chinese site [4])
“伏羲來自新石器時代一個稱為“東夷”的國家。該國位今天的山東省沿海地區,因此,結論是伏羲來自山東。“(摘自某中國站)
What was "East Yi"? Of course, "Yi" means "barbarians" in Chinese.
Most Koreans know what is "Dong (east) Yi". People in 'East Yi' are
known to have been very good at archery, as Korean Olympic archery
teams are today. The Chinese character "Yi" indeed symbolize the
shape of a big bow. Surprisingly. the recently discovered Korean
history text titled "Han Dan Go Gi" describes the life of "Fu Xi"
(Bokhwi in Korean) [3].
“東夷”是什?當然,“夷”在漢語中是“野蠻人”之意。大部分高麗人知道什叫“東夷(Dong Yi)”。“東夷”人已精射術聞名,正如今天的韓國射箭隊。漢字“夷”實表示一把弓的形狀。令人的是,最近發現的名為《Han Dan Go Gi》的韓國歷史文本描述了伏羲(韓語稱Bokhwi)的一生。
It writes that he was the son of the 5-th emperor of the Baedal
(B.C.3898- BC 2333) and his surname was "Pung" as he lived in
"Pung-san". Although the surname "Pung" no longer exists in Korean
names, some related words survived to today such as "Pung-chae"
"Pung-gol" and"Pung-shin", all of which are terms for describing human
body shape. Another daughter name was "Yeo-wa" (N-Wa in Chinese) [3].
書中寫到他是Baedal帝(3898BC-2338BC)的第五子,殷住在“Pung-san”而姓“Pung”。雖然現在“Pung”這個姓氏在韓國已不使用,但有些相關的詞如“Pung-chae”、“Pung-gol”和“Pung-shin”仍然保存了下來。這些詞都是用來形容人的各個部位的。另有一個女名為“Yeo-wa”(漢語為“女媧”)。
It writes that she was known to have a magical talent to make a human
being from mud and to be extremely jealous (these two points, together
with the sound, might may remind you of Jehovah) [5].
書中寫到她以具有摶土造人的法力和善妒而聞名(這兩點,加上聲音,可能會讓你想起耶和華)。