蔡之岳:更多的愛缺乏想象力?朱惠《平成的骨灰》給出反證
一
眉目傳情,擁抱,接吻,耳鬢廝磨,直至最後的歡愛……你能想到的愛情表達方式都
有哪些?當然,每樣表達都有更細緻的花樣,比如親吻,有蜻蜓點水的吻一下臉頰額
頭,有唇對唇的輕吻,也有法式的口舌糾纏。
所有這些能輕易說出來的,都是人群里廣泛嘗試着的。我不知道這些花樣哪些真正出
自本能,哪些屬於後天習得——通過閱讀文字或通過觀看美術、影視作品學來的。但
總的來看,都源於本能,也都未出群體想象之外。
從這一點看,朱惠是幸運的,她用一篇三千來字的文章,就給出了一種超出常人想象
力的愛。
有點觸目驚心,其實是純出自然,她寫的“愛”是通過骨灰表達的。
二
《平成的骨灰》讀起來是篇寫實性很強的散文。幾年前(日本平成年間),作者朱惠
的父親去世了。朱惠已在日本東京都市圈定居,人到中年,結婚成家有了孩子。那天
深夜,故鄉上海父親病故,在東京家中誘發“異響”,一陣哐當聲驚醒了夢中的她。
次日早晨,她和丈夫發現,玄關牆上的一面鏡子掉了下來,不是垂直落地,而是像長
了翅膀一樣橫着跨過一座樓梯,掉到了和室里。
因為沒有地震也沒有其他外力作用,這事頗不符合牛頓力學原理。
這種親人之間的跨時空感應,不少人都描述過,或許用“量子糾纏”真的能解釋得通
吧。接下來,朱惠寫自已回鄉奔喪,送父親火化,將骨灰用紅布袋裝起來。
“塞得鼓鼓囊囊的紅布袋透着骨灰的熱,有點兒燙手,父親就變成這麼一包了……我
用手掌把紅布袋往下壓,頓時一股熱流進入我的掌心,深入我的體內。我忽然鎮定
了,心裡默念,父親的靈魂進入我的身體了,父親與我同在!”
女兒送走父親,在大致回顧了父親的一生,以及父女之愛後,沒有過度的悲傷,語調
淡然。可能是因為已在日本生活了三十來年吧,作者擁有一種日式的“看淡生死”的
情愫。
讀這篇散文,朱惠的表達是她獨有的,有一刻我也想到了我父親的死,想到火化那天
父親骨灰給我的“燙”感。人心都是肉長的,雖說不是同一塊肉,但也相通。
不過,朱惠這篇散文被我關注的重點還不是“父親的骨灰”,而是“情人的骨灰”。
三
朱惠在日本某市市役所做過公務員,當過雙語老師。
她做教師時,班上有位刻苦學習中文的日本女人,惠子(這名字似乎是個巧合)。出
於師生之間信任,日本女人給老師“分享”了自已的一個秘密。
惠子曾經跟一個在日中國畫家(男性)學過水墨畫,並曾多次去過中國。惠子學畫時
年已50歲,中國畫家比她更大。她深深地愛上了他,一個有婦之夫。後來畫家死了,
惠子悲痛萬分。
怎麼悲痛呢?惠子說:
“在畫家的葬禮上,我等待着挑骨灰放到骨灰罈,當輪到我的時候,趕緊抓起畫家的
右臂骨頭塞進嘴裡吞了下去,這是他畫畫的手。”
讀到這裡你會有什麼感覺呢?
作者朱惠給出了她的感覺,聽她的學生惠子說到這裡,朱惠寫道:
“頓時我的眼淚噴了出來,驚訝、恐懼……難以想象,這個坐在我對面的女人,曾經
吃過骨灰。”/“為什麼要吃骨灰?”我明知故問。/“我愛他,我要與他同在。”
/“骨灰什麼味道?” /“脆脆的像咬炸雞,但是沒有味道。”
四
《平成的骨灰》是朱惠散文集《又是東瀛梅雨季》(東京書房出版社,2024年版)里
的一篇。朱惠曾為此書開過一個新書發布會,那天我應邀參加發布會,書未讀到一
半。座間聽其他同行發言談到這篇“骨灰”,心裡一驚,這是朱惠的親身經歷,還是
她虛構出來的故事?
其實那之前我讀過李長聲老師寫過的一個“吃骨灰的故事”,講的是日本影片《黃昏
清兵衛》裡的一個細節,一個武林高手在被清兵衛捕殺之前,拿起一個小罐子,取出
一塊骨灰放進嘴裡。不過,李長聲引述的這個細節,“吃”的是女兒的骨灰。作為電
影里一個片斷,虛構的可能性頗大。
朱惠講到的源於男女之愛的“吃骨灰”,究竟是實寫還是虛構?我沒有問。我想,如
果是虛構,那她完全可以放下散文去寫小說,或者在寫散文的同時嘗試寫一下小說。
我們知道,散文寫作並非不可以虛構,魯迅是一個例子,周作人晚年寫文章,對照自
已早年經歷,把魯迅“散文”中的虛構一一指給人看,像戳穿西洋鏡,煞是有趣。不
過我總覺得,出色的虛構能力,和非凡的想象力一樣,用在散文里會迷惑人,用在小
說里才更出彩。
如果是實寫,我覺得朱惠從日常里捕捉動人細節的能力已很可觀。有這樣一個富於說
服力的細節,寥寥數語,就把一個女人對一個男人的愛寫得刻骨銘心淋漓盡致。
五
朱惠女士談到自已寫作時很謙虛,她說她退休後的寫只是給自已一個交待,給自已的
經歷留下一些痕跡。她說她其實沒受過專門的文學寫作訓練,只是憑着感覺來。這讓
我想起“文學素人”一詞,當年台灣張大春曾用這個詞說過莫言。
我曾寫過一篇文章,《是誰改變了我們的生活》,通過一系列例子,嘆息現代文明人
生活中幾乎每一舉動,每一細節,都源於對某個文學作品,某部影視劇的模仿。我們
沒有原創,沒有想象力,過的是二手生活,或者三手乃至N手生活。我記得在國內時看
過一個鄉村題材電影,原初鄉間男女戀愛會說“親嘴”,說“咬嘴唇”,這是他們熟
練的話語。但那個電影裡,一對男女躲在草垛後面要親嘴了,青年男子對心上人說的
是“我想忽一忽你”,因為他要模仿讀過的文學作品,又因識字不全或太粗心“讀”
錯了字,就有了這麼大煞風景的拙劣模仿,幾乎把一出戀愛劇搞成一齣悲劇。
其實我更想說的是我們的寫作,許多時候,我們寫得太熟練了,出手文字被“互文
性”牽制,模仿(我說的不是“抄襲”)而不自覺,以致寫作本身成為二手的(三手
的,N手的)文字產出活動。
因為讀過太多同行熟練的,似曾相識的,同質近質的,缺乏想象力的文字,對朱惠這
樣自稱“文學素人”的寫作,我常會抱有更多期待,幸運地是,這種期待常常會不同
程度被滿足。
不久前我參加東京銀座單向街舉辦的又一場新書分享會,我興之所至,舉出朱惠《平
成的骨灰》這篇散文,並感嘆說:“寫出‘骨灰’這樣一篇文章的朱惠老師,是值得
恭喜的,如果我們也像國內常常搞的那樣,評選一下‘年度最佳散文’什麼的,這篇
應該是當之無愧的。看不出太多寫作技巧,純出感覺,對愛的傳達又超出了大多人的
想象,這樣的寫作,是一手的寫作。”