| 漢字改革的一些問題 |
| 送交者: 吳文超 2002年05月24日17:20:26 於 [教育學術] 發送悄悄話 |
|
中國是世界上碩果僅存的非字母文字國家,清末的洋務運動因遭受傳 統勢力的橫蠻打擊而失敗,結果給中國人民帶來沉重的災難,但願今 天中國的語文現代化努力能夠成功,以免重蹈覆轍,讓後世子孫蒙受 重大挫折。 華夏文摘在最近三期里(cm99093d,cm9904a,cm9904b)連續發表了彭 小明先生題為“德文改革和漢字改革隨想”的摘要。該文通過審議德 國文字改革的一些做法來表達作者對漢字改革的觀點。彭先生密切注 意中國語文現代化的進程,對近代中國語文的變革,特別是對1949年 革命後在中國大陸發生的語文變革很有意見,認為從今天的角度看來 沒有必要搞簡體字,也沒有必要發展拼音中文。儘管我對彭文的觀點 很有保留,但我對彭先生對中國語文發展的關心表示敬佩。 我是《語文與信息》電子刊物編輯,也是彭文中提到的《昆明宣言》 的起草人。我希望有機會在《華夏文摘》上提出關於漢字改革的一些 問題,作為對彭文的回應。〔《語文與信息》〔YWXX〕是由美洲中國 文字改革促進會發行的一份專門討論中國語文問題的免費電子刊物, 訂閱辦法簡單,請向majordomo@westnet.com 發送電子信函, 內文寫 上:subscribe ywxx [你的電子郵址] 的字樣即可〕 語文的穩定性和改革 語文作為人們傳遞和保存知識,進行社會交際的工具需要有很大的穩 定性。但語文也隨着人的社會活動和文化變遷而產生相應的變化。漢 字是中國文化的寶貝,也是沉重的包袱。用漢字來傳情達意也許在唐 代詩人筆下已經登峰造極。前人的詩詞歌賦和各種文藝創作給人以豐 富的精神食糧,令人嘆為觀止。歷史越悠久的文化就越豐富和珍貴, 就像名貴古董那樣,令人不惜代價地加以珍藏,和不時拿出來向人炫 耀一番。享受美好生活的中國士大夫階層,那裡願意考慮可能威脅其 既得利益和完美生活方式的改革論調呢?他們拒絕接納人類幾千年前 相繼發明的字母文字、阿拉伯數字和音樂五線譜等三大優越符號系統, 視之為非中華文化的異端。在儒家學說和農民社會因循保守心態的熏 陶下,曾經創造光輝燦爛古代文明,顯露出龍飛鳳舞和天馬行空創造 力的中華民族陷入故步自封和墨守成規的文化大染缸,日益無法跟上 人類文明的步伐。但是,中國的一些優秀分子為了民族的生存,總是 要千方百計地探索出路。而那些反對和平和合理改革的人,令到暴力 革命最終不可避免。一個多世紀以來,中國人為了克服政治和文化上 頑固保守力量的阻力,已經進行了兩次大革命。每次革命在掃除政治 和文化阻力後,毫不偶然地在7、8年後出現影響深遠的文字改革高潮。 1911年辛亥革命後,1919年爆發五四新文化運動,推動了白話文、標 點符號、注音字母、和國語羅馬字等文字改革。這次漢字改革運動影 響深遠,以至清代中國人基本上改用白話,也看不懂和不願意看沒有 標點的古文。1949年革命後,1956年出現文改高潮,推行簡體字、報 刊橫排和漢語拼音。這些改革同樣影響深遠。我們今天如果沒有漢語 拼音,電腦中文處理就會難上加難,查字典也不好辦。如果不是從革 命為中華民族探索出路的觀點來考慮,我們也許無法理解為什麼革命 者要在百廢代興的時候進行艱巨的文字改革。他們難道找錯對象,偏 偏要改革古老的漢字? 應該認識到,語文從來是文化、教育、知識的保存和創新、以及生產 力發展的關鍵所在。這種情況在今天的信息時代尤其突出。所有科研 活動都使用語文,飛躍發展的科技正在迅速改變現代文明的形態,同 時也創造出許多新詞彙和觀點。必須肯定,讓更多人能夠多、快、好、 省地使用語文的文改原則是正確的,成果如何卻是另一回事。我們不 必隱瞞文改的負面影響,同時也應該認識到,上述兩次文字改革都無 法應付當時未預見的信息時代挑戰。問題的關鍵不在於中文能不能進 入電腦,而在於中、外文字在信息處理上的巨大差距。好比說,鴉片 戰爭時中國守軍也用大炮,但關鍵是缺乏英國大炮的射程,以致受到 摧毀性打擊。如果說炮彈的射程差距反映機械工業技術的差距,那麼 中、外文字的信息處理差距反映的就是語文技術差距。然而,今天一 些人仿佛視而不見這種語文差距(Language Gap),甚至認為漢字有某 種優越性,要在二十一世紀發揮威力。如果當權者接納這個會莫名其 妙的謬論,就很可能導致重蹈十九世紀反對洋務運動的覆轍,給國家 民族帶來沉重的挫折和災難。 在信息時代的壓力下,中國語文會加速改變,這是不可阻擋的大趨勢。 我們這些五、六十歲的人在閱讀時勉強能夠理解其內容,主 要是由於中國社會幾百年來變化不太大。我不知道生活在急劇變化社 會裡的新生代是否仍然能夠這樣做。報紙報導說今天兩代日本人之間 出現語文代溝,這是日本迅速變化社會“自然文改”的結果。如果我 們的子孫有一天看不懂沒有分詞連寫的中文,或只習慣看拼音、中、 英文混合的文體,我們難道要說對他們忘本嗎?最重要的是,我們應 該儘可能有計劃地在繼承民族文化的基礎上發展適合在二十一世紀裡 使用的中文。 漢字的黃金時代早已過去 自從秦始皇進行書同文改革後,中文成為光輝燦爛中國古代文明的基 礎。書同文的好處很多,但當時卻遭遇到激烈的反抗。誰願意看到本 國文字被廢掉呢?結果發生了焚書坑儒的慘劇。書同文有利於建立龐 大帝國和廣闊市場,從而使中國成為一個超前發達的國家。馬哥勃羅 遊記讓歐洲人對中國古代文明印象深刻。今天中國人自稱為漢人或唐 人也說明這一點。漢字不支持任何方言的書同文特點很適合方言眾多、 聲學技術不發達的古代。當時中國周圍的國家都沒有文字,朝鮮、日 本、越南等都引進漢字和中國文化來為本民族服務。 古代的優點變成為現代的缺點。今天中國成為世界上碩果僅存的非字 母國家。圍繞中國的國家和地區都在使用拼音或音節文字,連中國本 土也在推廣漢語拼音。漢語拼音雖然已經使用了40多年,但它採用的 字母仍然被稱為是拉丁或羅馬字母而非中文字母。也就是說,它仍然 未為能像標點符號那樣取得了中國籍。文字改革的一個重要障礙是人 們對“什麼是中文?" 的認識。完全可以預見的是,越來越多的英文 或拼音縮寫,如DNA、TV、DVD、WTO、GB、GNP和以及藥物名稱(Asp irin,Tylenol)和其他專名IBM、Apple 或帶有外國特色的通名如卡 拉OK、sushi、sashimi將會被接納為中文。國際網絡上使用的URL( 網址)E-mail地址也已經進入中國人的語文生活圈子。關於羅馬字母 的使用,我們應該採取讓小數人開始使用的寬鬆原則。語文上“不問 姓中還是姓西”的做法是有好處的。生物混種性能優越的現象在混雜 的英文中可以體驗出來。維持語文純潔性只會削弱其生命力。 日本的經驗 日本的“日語中心,結合英文”的語文實踐是值得我們借鑑的。曾經 完全使用漢字的日本在1000多年前便發展出初時僅供婦女使用的假名。 今天假名卻成為日文的一部份。羅馬字母在二次世界大戰前的日本被 認為是敵國字母而受到壓抑。經過戰後幾十年的使用,日本有把羅馬 字母當作為日文字母的趨勢。上屆冬季世運會在日本NAGANO 舉行。 我們在電視上只看到NAGANO 的地名。同樣,日本工業產品普遍採用 羅馬字母。我問日本朋友Toyota 的Lexus 房車的日本名稱是什麼? 他說不知道。他更補充說,日本人稱Limosine為Limo。在語文現代化 方面,日本正以英文作為第二國語。 日本在信息產業方面顯得落後於美國。這種情況不能不歸咎於日本語 文技術的相對落後。日文輸入方面仍然需要採用比中文的形碼優越的 假名或羅馬字轉寫法而非直接輸入。在數據處理方面更難與英文並駕 齊驅。日本是中國以外今天仍然大量使用漢字的經濟大國,它的語文 技術和政策對中國有很大的參考價值。 中文可以字母化嗎? 對於語文學家來說。這恐怕已經不是問題了。能夠把衛星送上太空的 國家完全有能力發展出準確的拼音文字。問題在於不為而非不能。漢 語拼音不能為各方言服務正好是它不同於漢字的優點。利用漢語拼音 轉寫輸入法對使用普通話或正在推廣普通話的地區是順理成章的,因 為它不但易學易用,而且還可以一石二鳥,一舉完成漢字處理和推廣 普通話的任務。德文和英文同是字母文字,不存在文字體制的差異。 漢字字符眾多,字符數目不確定,表音能力差和排序困難等缺點根源 於文字符號體制的差異。需要是發明之母,電腦輸入要求提升漢語拼 音的準確度,以便克服單音節同音詞眾多的困難。這完全是可以通過 增加同音音節的拼寫法來解決的。這也可以說是師法漢字的辦法。例 如,把jih、jix、jik、jyh、jyx, jyf, jyk 規定為第4聲“ji”的 同音同調詞:寄、記、劑、既、計、繼、季的對應拼寫法,不是可以 大大提高漢語拼音的準確度嗎?假如首先在電腦輸入上使用這種“電 拼輸入法”〔電腦拼音輸入法〕,不但可以使漢字輸入效率超越形碼, 而且還可以為拼音中文開拓新的實踐領域。 未來將會是拼音文字的世界 鑑於傳聲技術的高度發達,書同文時代將會演變為書同文和語同音時 代。嶄新的拼音中文將具有易學易用的優點。鑑於英文已經遍布全世 界,傳聲和錄音技術讓它能夠保持語音穩定性,拼音中文也會長期穩 定。當前中國語文規劃的問題在於,是否要等全國都通行普通話後才 制定拼音中文,還是先為普通話制定拼音中文,以之作為推廣普通話 和電腦輸入的手段。要證明中國人大大腦適合使用拼音文字是不難的。 因為不少中國人已經在英文世界裡工作和生活,他們可以用英文來從 事科研和指揮現代化生產。在美國獲諾貝爾講的華人都是使用英文取 得輝煌學術成就的模範。我們應該研究語文差距對中國的影響,更應 該實事求是地努力發展能夠承先啟後的拼音中文。這意味着需要逐漸 形成漢字和拼音中文長期並存的“一語雙文”局面。所謂廢除漢字的 說法只不過是語文保守派用來打擊文改派的藉口。文改派從來沒有提 倡廢除漢字,也沒有秦始皇的權力。魯迅的“漢字不滅,中國必亡” 的“滅”可以被理解為漢字被逐步淘汰。無論如何,大家不要受困於 非理性的保存文化傳統迷思(myth)。流行千多年的婦女纏足習俗,盡 管歷史悠久和據說三寸金蓮美不勝收,但最終還是消失了。關鍵在於, 三寸金蓮功能不佳,連走路都有困難,那裡還能參加世運會呢?漢字 對現代中國人的腦力開發、知識創新、生產力發展一直發揮着緊箍咒 作用,令他們無法儘量發揮潛力。如果我們認為漢字很美,那麼就來 個分工, 讓它繼續在藝術上為我們服務吧。儘管電燈照明已有百多年 歷史,蠟燭沒有被消滅,我們欣賞高雅餐館裡燭影搖紅的情調而非乏 味的電燈泡。人類社會上曾經出現過的事物,只要仍然有這樣或那樣 的價值,總是會有一定的地位,和繼續為人服務的。至於漢字的命運, 我們絕對不能妄下定論。但是,我們在語文技術前進的道路上需要有 正確語文理論作為指導。 丟調幻想和落實文改 在信息技術迅速發展下,有人雖然也看到漢字的困境,但卻寄望語音 輸入以後能夠解決中文信息處理的問題。這完全是不切實際的幻想。 因為輸入僅僅是信息處理的入門。就算在輸入階段,語音識辨的錯誤 還是要用鍵盤來改正,而鍵盤的使用就需要字母化的輸入法。編碼輸 入無論如何是不能跟英文直接輸入相比較的,而中文檢索和排序也有 難以克服的困難。在信息海洋里找資料比輸入麻煩得多。儘管英文也 可以縮寫輸入,但它還是要拼寫檢查(spelling check〕。因為,只 要拼錯一個字母,那你就准找不到要找的資料。英文輸入、輸出、和 數據處理是單一的。但中文輸入法卻五花百門;輸出的是繁體或簡體 漢字或圖像;檢索、排序可能採用筆畫法或漢語拼音。漢字的輸入、 輸出、和數據處理三不同的不是難學難用嗎?不是少、慢、差、費嗎? 這算是發揮什麼威力呢?信息時代的今天,中、英的語文差距(Lan guage Gap)確實需要在國家一級提出和儘快尋求解決辦法。中國應 該像美國在第二次世界大戰時設立“曼哈頓計劃”〔Manhattan Project〕來開發核子技術那樣,為中國語文技術的現代化進行規模 龐大的研究、開發和推廣應用。拖延語文現代化的改革,將套b然浪 費時間,並且可能給民族帶來無法補償的挫折和損失。 作者簡介:美洲中國文字改革促進會執行幹事。《語文與信息》電子 專刊主編。前聯合國中文翻譯處翻譯,已退休。 E-mail: apollo@wunet.com |
|
![]() |
![]() |
| 實用資訊 | |




