《千金翼方》原文為:
榖白皮粥,防之法即不發方。榖白皮(伍升切勿取斑者有毒)右一味,以水一斗,煮取七升,去滓,煮米粥常食之。
“榖”(禾上少一橫)與“穀”是兩個不同的字,前者指木,後者指谷。二字的含義在唐代以前都已出現。
“榖”的註解見http://www.zdic.net/zd/zi/ZdicE6ZdicA6Zdic96.htm
“穀”的註解見http://www.zdic.net/zd/zi/ZdicE7ZdicA9Zdic80.htm
網上的原文有的用“榖”,有的用“穀”或“谷”,應該是後世流傳時出現的錯誤。基於以下理由,榖白皮應指楮樹皮,而不是谷白皮(米皮糠):
1.穀類的皮不是白色
2.穀皮難以判斷有沒有斑。有人認為有斑的穀皮系霉變,那也不應該用“斑”形容,可以很容易聞出來。“斑”應指蟲蛀或有病損的樹皮。
3.網上多把“切勿取斑者有毒”斷句為“切勿取斑者,有毒”。實際應為“切,勿取斑者,有毒”。古文非常精簡,一般不會用“切勿”這個詞。《千金翼方》中多處提到樹皮時用“切”字。既然是“切”,當然不會是谷白皮。
4.樹皮何用“升”量?實際上《千金翼方》中有多處用“升”指樹皮用量,如:
防己湯:主風濕,四肢疼痺,攣急浮腫方︰木防己(三兩) 茯苓(一兩) 桑白皮(切,二升)....
桑根湯:主日飲一石水方。 桑根白皮(切,五升,入地三尺者良,炙令黃黑)...