| 英文摘要給誰看? |
| 送交者: gmd 2002年07月06日23:13:54 於 [教育學術] 發送悄悄話 |
|
英文摘要給誰看? 近兩三年來,一些哲學社會科學的學術刊物,要求作者投寄論文時須附上英文的標題、摘要及關鍵詞,否則不予處理。據說這是為了“與國際接軌”。可在私下裡,我不止一次聽到英語教授批評一些這類英文摘要錯誤百出。 英文摘要的本意當然是給洋人看的。但懂中文的洋人,他可以讀中文的摘要及全文,我們無須提供英文摘要,就可與之“接軌”了;那麼英文摘要顯然是給不懂中文而懂英文的洋人讀的了。但是,僅憑百十來個字的英文摘要,洋人能得到多少學術信息?而且英文摘要如果做不到正確無誤,而是出現“銀河”變成“牛奶路”式的錯誤信息,那是“接軌”還是“脫軌”? 現狀是:中國內地的哲學社會科學專家,大部分人不具備準確無誤地把中文資料翻譯為英文的能力,學術刊物外語編輯中學貫中西、能嚴格把關者更是鳳毛麟角。既然它里外不討好,弄巧成拙,又損害刊物聲譽,還有什麼存在的意義?(《中華讀書報》2002.7.3) |
|
![]() |
![]() |
| 實用資訊 | |




