| 小談新加坡英語-Singlish |
| 送交者: inst 2002年09月06日18:26:06 於 [教育學術] 發送悄悄話 |
|
小談新加坡英語-Singlish 新加坡官方語言是英語,工作,學習中也都使用的是英語,新加坡在獨立之前是英國的殖民地,因此新加坡人的英語也就不可避免的帶有很濃重英國英語的口音,由於絕大部分新加坡華人是福建,廣東,海南等地移民的後裔,因此英語中也有福建,廣東話的音在裡面。美國人可以一下子就分辨出美國英語和英國英語,同樣 ,新加坡人也可以從你說的英語,一下子就判斷出你是不是地道的新加坡人。由於新加坡人獨特的口音,新加坡人的英語也被稱為singliash。 才到新加坡時,對singlish 真的是很不適應,覺得很難聽懂,舉幾個簡單的例子,新加坡讀three和tree的發音一樣,他們很少發th 的音,都用t的音代替,新加坡人也很少發t的音,都用d的音代替,還有就是新加坡人的英語裡也常回夾有福建話,甚至馬來語,他們的結尾常會用la ,ma 等華語裡常用的語氣助詞。 i have been here la ,where a you a ?在新加坡英語裡是很常用的句式。 新加坡很多學生在日常交際中則中英文混用,我還記得一個特別能反映新加坡語言風格的例子,去年我參加宿舍區乒乓球的訓練,隊長說,“we will have a train again tomorrow night。”一個新加坡女生立刻問,“tomorrrow night?多night?”哈哈,我當時真的是笑死了,第一次知道可以有多night這樣中英混用的句子?要是莎士比亞在世。還不被氣瘋。 我在進大學之前,是在新加坡國立大學強化英語的,老師都是一些英語很標準的老師,但進了大學正式開始上課,一下字就不一樣了,雖然大不分老師都是歐美名牌的phd,但新加坡的口音卻是根深蒂固,一開始一個禮拜,我幾乎沒有聽懂什麼課,只記得上化學的是一個30多歲的新加坡女士,數不請的化學元素名稱在她嘴裡來回打轉,我都傻了,過了好久才能把二氧化碳,氯化鐵這些基本的單詞搞清楚。 日子就這樣一天天的過去,還是一直在抱怨singliah的難懂,可是自己也漸漸一天天的適應起來,慢慢也聽不到有學生抱怨上課聽不懂了,直到有一天,一個澳大利亞人給我們上機械製圖,我才發現我竟然對singlish 產生了依賴,聽澳式英語感到很不舒服,覺得怪怪的,聽多了新加坡英語,現在聽bbc這樣的英國英語覺得還可以,聽美國電影裡面的發音現在就覺得發音很誇張。 當昨天還有學生在我面前嘲笑新加坡人把three讀成tree的時候,今天我發現我身邊竟然也有幾個中國學生開始這樣發音了,我聽了覺得心理酸酸的,有一種很怪,很難說清楚的感覺,我也不知道到底是什麼,不知道再過幾年是不是我也會那樣,真的有點怕。 |
|
![]() |
![]() |
| 實用資訊 | |




