我是純粹的孤寂,
我是空虛的大氣,
我是漂泊的流雲。
我沒有姿態身形,
我沒有地域邊際,
我沒有停歇休息。
我沒有房屋住所,
我路經各方各地,
我是風平庸無奇。
我是白色的小鳥,
正從大地上飛離,
我就是那地平線。
我是那一簇波浪,
永遠都不會抵岸。
我是只空的貝殼,
被拋在海灘沙地。
我是無頂農舍上,
那銀色月光一縷。
我是被忘的死者,
在山上的破墓里。
我就是一個老人,
提着他的一桶水。
The unloved
I am pure loneliness
I am empty air
I am drifting cloud.
I have no form
I am boundless
I have no rest.
I have no house
I pass through places.
I am indifferent wind.
I am the white bird.
Flying away from land
I am the horizon.
I am a wave
That will never reach the shore.
I am an empty shell
Cast up on the sand.
I am the moonlight
On the cattage with no roof.
I am the forgotten dead
In the broken vault on the hill.
I am the old man
Carry his water in a pail.
By Kathleen Raine (英1908-)