在過去一百多年坎坷的歷史中,北京大學曾經經歷了多次被停辦、解散或兼併
的危機,僅其英語校名就至少改動過6次之多,乃至如今已經很少有人知曉這些英
語校名的來龍去脈。
(一)京師大學堂有其正式的英語校名乃是一個不爭的事實。至於這個確切的
英文名稱是什幺,似乎一直存在着不同的解釋和爭議。原始西文資料中經常出現的
"Imperial University of Peking"在很長一個時期內並沒有被官方所接受。於是
在1993年由北京大學出版社出版的《北京大學史料》(第一卷 1898-1911)中便
出現了"Capital College"的譯法,而從1997年北大外事處編纂的一部題為Peking
University:Facing the Challenge of the 21st Century的英語畫冊起,北京
大學的所有對外英文宣傳資料都開始統一口徑,將京師大學堂的英文譯名確定為"
Metropolitan University"。
但是,所有的證據都表明"Imperial University of Peking"這個英文校名是
經過清王朝官方確認的。例如筆者最近發現的兩枚京師大學堂圖書館公章就是用漢
英兩種文字來雕刻的。在橢圓型的印章上方是"京師大學堂"等漢語字樣,而在與之
對稱的下方則是端端正正的英文字母:"Imperial University of Peking"。鑑於
上述刻有"Imperial University of Peking"字樣的兩枚京師大學堂印章已經得到
有關部門的鑑定,我們可以認為圍繞京師大學堂英文譯名的這場爭論現在業已塵埃
落定。
(二)過去曾經有人認為,"Peking University"這個我們至今仍在使用的北
大英文名稱是在1912年京師大學堂改稱"北京大學"之後,才由英國人首先使用的。
實際情況並非如此。大量的原始資料證實,"Peking University"這個英文名稱跟
"Imperial University of Peking"就像是一朵並蒂花,在京師大學堂創建伊始便
已共同存在,並且被交替地用來指代這同一個大學。例如,在查閱1898年至1899年
間的上海英文周報《北華捷報》(North China Herald)對京師大學堂的報道時發
現,該報同時使用了這兩個名稱。
至此,很多讀者都會提出一個同樣的問題:"Peking University"跟"Imperia
l University of Peking"這兩個英文校名之間究竟是什幺關係?為什麼它們可以
被交替地用來同時指京師大學堂?一般說來,將地名(如peking)作為形容詞,放
在"學院"或"大學"的前面,如果當地不止有這麼一個學校,那麼用地名做修飾詞的
校名(如peking University)往往可以被用來泛指當地任何一個學校。例如,188
9年在京城出現的匯文大學堂便自稱"Peking University"。當時曾經被洋人們稱作
"Peking University"的學校還有京師同文館、燕京大學和輔仁大學。可見,把地
名作為形容詞的校名往往是個簡稱,一般用於非正式的口語;而在正式的書面語中
,地名往往要作為名詞,被放在"學院"或"大學"的後面。在書面語中的正式英文稱
謂中,匯文大學堂和早期燕京大學的全名為"Methodist University of Peking"(
或"Methodist Peking University"),京師大學堂的正式名稱為"Imperial Univ
ersity of Peking",而輔仁大學的全稱為"Catholic University of Peking"(或
"Catholic Peking University")。同文館的正規英文名稱則是"Tungwen College
of Peking"。
(三)具有諷刺意義的是,"Peking University"這個歷史最悠久和口頭流傳
最廣的北大校名在民國時期竟從來也沒有成為過國立北京大學的正式英文名稱。在
1912年之後至1919年"五四運動"之前,北大一直被稱作"Government University
of Peking"(或Peking Government University)。這個名稱顯然是受到了日本東
京大學英語校名"Imperial Government University of Tokyo"的影響。然而從19
20年起,國立北京大學的"國立"二字又從"Government"改成了"National",即整個
校名變為"National University of Peking"(或"National Peking University"
、"Peking National University")。到了三、四十年代,由於北京這個地名被改
為"北平",北大的英文名稱有時又變成了"National University of Peiping"(或
"National Peking University, Peiping")。抗日戰爭爆發後,北京大學奉命與
清華大學和南開大學遷往湖南長沙,在那兒共同組建了長沙臨時大學,即"Changs
ha Temporary University"。後因戰局惡化,1938年初臨時大學被迫繼續南遷至雲
南昆明,並且更名為國立西南聯合大學,其英文名稱為"National Southwest Ass
ociated University"。
七十年代中,北大曾短暫地將其英文名稱改為"Beijing University",但它很
快就放棄了這種企圖,又將英文校名恢復成"Peking University"。
根據我個人的看法,北京大學目前的英文名稱"Peking University"與中文原
名堪稱珠聯璧合,完美無缺,既保存了北大百年歷史的厚重底蘊,又簡明扼要,琅
琅上口。"Peking University"這個英文名稱在海外已經深入人心,成為中國名牌
大學的象徵。