設萬維讀者為首頁 廣告服務 聯繫我們 關於萬維
簡體 繁體 手機版
分類廣告
版主:諍友
萬維讀者網 > 教育學術 > 帖子
侃侃英文十四行詩的格律
送交者: 曹雪葵 2014年03月22日12:22:58 於 [教育學術] 發送悄悄話

侃侃英文十四行詩的格律

(by 曹雪葵 2014.03.22

 

喬治兄建議俺寫寫英文詩格律,俺倒覺得喬治兄應是箇中高手。記得喬治兄初貼詩壇的大作即是中英對照的詩詞。罈子裡有多少詩友精通英文俺拿不準,但綠島兄住倫敦貝克街,半江兄住新西蘭密拉馬半島,老冬兄住米國舊金山麓,自然都是英文頂尖高手。俺吧,住在歐羅巴海嘴的牙尖兒上,蕞爾之地,覺得自己就像莊子筆下描述的住在蝸牛角上的城堡里的人賽的。俺英文其實很二把刀,英文小說雖沒少讀,但木有好好學習文法修辭啥的。可這作業總得完成啊,從哪兒說起涅?我看咱就劍走偏鋒,順手搜一首莎士比亞的“十四行詩(Sonnet,也被譯為‘商籟詩’)”來侃,俺姑言之,諸位姑妄聽之,聽煩的可隨時掩奔,還沒煩的接着眠坐就是了。

介個莎士比亞究竟是哪兒的人?是蘇格蘭人,就是男的愛穿裙子那個地方的人。俺並非嘲笑啊,其實咱們中國人才是穿裙子的祖宗,佐證:唐僧剛收孫猴子為徒,就為他縫製了一條虎皮裙。莎士比亞都上過啥學?咋就好好地去了倫敦涅?沒人說得出細節,反正是1564年生,1616年死,活了52歲,離今天已400年左右了,是位大詩人(寫了154首十四行詩+2首長的敘事詩+其它雜詩),還是大劇作家(傳下來有38部戲劇,都是地球上被演出最多的劇本)。就因太有名了,連德國酒鬼都常拿他逗笑。酒館裡,酒鬼們剛往櫃檯前一站,老闆問了:Bier(啤酒)?Wieviel(要幾個)?一酒鬼大聲答道:Shakespeare(與six beer諧音)!於是老闆把六大罐子啤酒擺到櫃檯上。

俺順手搜來的是莎士比亞這麼一首十四行詩:

My mistress' eyes are nothing like the sun;
Coral is far more red than her lips' red:
If snow be white, why then her breasts are dun;
If hairs be wires, black wires grow on her head.
I have seen roses damask'd, red and white,
But no such roses see I in her cheeks;
And in some perfumes is there more delight
Than in the breath that from my mistress reeks.
I love to hear her speak,--yet well I know
That music hath a far more pleasing sound;
I grant I never saw a goddess go,
My mistress when she walks, treads on the ground;
And yet, by heaven, I think my love as rare
As any she belied with false compare.

英文的“十四行詩”是最典型的格律詩,了解了它,也就基本上了解了英文格律詩。為此,接下來俺會反覆地拿這首詩說山,直到咱們把這“十四行詩”的格律說清了為止,所謂庖丁解牛是也。

十四行詩的書面形式有不分段的,也有分段兒的。這首詩從詩意上看,可以分為四段:前面每四行一段,最後兩行為一段,共成四段。有人問了,你咋這麼有把握?答:因為俺知道英文十四行詩約定俗成的分段方式就是4+4+4+2。

接着再來看這首詩是咋押韻的。英文詩押韻通常在每行的最後一個音節,注意了:是最後一個音節,不是最後一個字。請看下面,俺把每行最後那個押韻的音節都加了個字母註明,字母相同的音節即是相互押韻的:

My mistress' eyes are nothing like the sun; A
Coral is far more red than her lips' red: B 
If snow be white, why then her breasts are dun; A
If hairs be wires, black wires grow on her head. B
 
I have seen roses damask'd, red and white, C
But no such roses see I in her cheeks; D
And in some perfumes is there more delight C
Than in the breath that from my mistress reeks. D
 
I love to hear her speak,--yet well I know E
That music hath a far more pleasing sound; F
I grant I never saw a goddess go, E
My mistress when she walks, treads on the ground; F

And yet, by heaven, I think my love as rare G
As any she belied with false compare.G


若把這首詩的押韻格式全部列出,則為:ABAB CDCD EFEF GG。其中:

ABAB 這種押韻形式被稱為 alternating rhyme scheme,漢語常譯為“交韻”。GG 形式則被稱為 overlap rhyme scheme,譯為“疊韻”。

人們習慣性地把上面的十四行整體的押韻格式稱為“莎士比亞體/伊麗莎白體”,其實英國還流行過其它格式,如

ABAB BCBC CDCD EE,被稱為“斯賓塞體”。

ABA BCB CEC EDE FF 被稱為“雪萊體”。(注意分段為 33332)

另外英文十四行詩作品中還有不少其它押韻格式的,就不一一列出了。

值得一提的是俄國普希金的十四行詩,最為“複雜”:

共14個詩行,每行包括4個抑揚格音步,應該是8個音節對不?可他這14行中,竟然有6行後面多加了一個輕音音節(成了9個音節)來押韻,美其名曰“陰韻”,但這個多加的音節並不構成音步;其它8行則保持8個音節,用最後一個重讀音節來押韻,名曰“陽韻”;而其“陰陽韻”變換和詩行間押韻的規律又要嚴格協調,非常挑戰。他這十四行詩的整體押韻格式是:

ABAB CCDD EFFE GG。

其中 CCDD 稱為“隨韻”,EFFE稱為“抱韻”;

而各行的音節數分別為:

9898 9988 9889 88

逢9的押“陰韻”,逢8的押“陽韻”。

看!居然整得這麼複雜,結果除了普希金本人外,後來還有個萊蒙托夫能寫這個俄羅斯十四行詩之外,再無人敢問津了。

俺上面口口聲聲說“英文格律詩”,那英文格律詩是否也有“平仄對仗”這類要求?答:“對仗”肯定沒有,因為對仗是咱們漢語方塊字“形音義三者合一”所獨具的功能,而英文每個字的音節多少就不相同,咋對?所以一幅漢語對聯若譯成英文,乾脆亂起八糟。但是,英文格律詩卻有類似“平仄”的玩意兒,且比漢語格律詩還麻煩,它叫metre,可譯為“格”,是限定每一行有多少音步(foot)及音步的類型的。啥叫“音步”?音步是由至少兩個最多三個音節(syllable)組成的,且其中至少有一個是重讀音節。它頗像譜曲中的“小節”,就是為了調節詩歌節奏的。其中,非重讀音節稱為“抑”,重讀音節稱為“揚”,如此則一個非重讀音節再加上一個重讀音節組成的音步就叫“抑揚格”音步,如後面再加上個非重讀音節就叫作“抑揚抑格”音步,如此類推。組成音步時可以打破單詞的限制,如只有一個音節的單詞和另一個有五個音節的單詞可以拆開組成兩個三音節的音步。

好了,概念弄清,咱們就可以對下面這首十四行詩動刀了:它每一行有幾個音步?每個音步又是啥“格”?

英文十四行詩的“格”就是最名震江湖的“iambic pentameter”,即“抑揚格五音步”,為簡便起見,咱們只把第一段放案板上來切好了,並用“/”號作為音步之間的分界:

My mis / tress' eyes / are noth / ing like / the sun; 
Coral / is far / more red / than her / lips' red:  
If snow / be white, / why then / her breasts / are dun; 
If hairs / be wires, / black wires / grow on / her head.

不難看出,莎士比亞的這首十四行詩,每行都是五個音步;每個音步都是兩個音節,第一個音節輕讀,第二個音節重讀,即屬於“抑揚格”。所謂“抑揚格五音步(iambic pentameter)”是也!諸位是否覺得介兩個英文字很怪?第一個iambic造的很“蠢”,若咱們漢語造字,不管“抑揚”還是“揚抑”,後面再加個“格”就好了,英文偏不,專門造了個字,以顯示學問,知道“揚抑格”咋寫不?寫作trochaic,又造了個字。那“抑揚抑格”,還有“抑揚抑格”呢?是不是還得造?pentameter這個字造得就很聰明了,penta是五,如pentagon是五角大樓,來自拉丁和希臘語前綴,後面加metre就是了,六音步叫hexameter,如hexagon是六邊形。

俺最後要特別提醒的是:英文格律詩折行的自由堪稱咱們中國新詩梨花體的鼻祖,這一點可能是它對比咱們漢語格律詩唯一自由的地方,從而保證每行能維持相同的音步數目。請見下面標識<<<號的地方:

And in some perfumes is there more delight <<<
Than in the breath that from my mistress reeks.

And yet, by heaven, I think my love as rare <<<
As any she belied with false compare.

牛解完了,刀扔到案板上,俺邊洗手邊想:這首詩究竟要表明什麼?一位眼不亮,唇不紅,胸不白,發不柔的女子,值得這樣愛麼?還“I think my love as rare as any she belied with false compare.”?慢慢滴俺有點兒明白了,這是暗喻啊,一語以蔽之,就是 Love is blind,乃愛之極也。

俺順便留個周末作業,就請英文高手們把這首詩譯成漢語唄。

 

備註:英文詩歌專用語

a poem 一首詩
sonnet 十四行詩體/商籟詩
heroic couplet 英雄雙行體
blank verse 素體詩/無韻詩
stanze/strophe 詩節
line/verse (詩行)

meter/measure 格(對每行音步的數目及音步類型的限制)

rhyme 押韻
full rhyme 全韻

全韻是嚴格的押韻,韻要押在重讀音節上,而且元音要相同,而元音前面輔音則不能相同,後面若還有輔音或輕讀音節,卻要相同。如 why-sigh,fight-flight,powers-flowers

half rhyme 半韻

半韻有這些類型:

如元音字母一樣,讀音卻不一樣的(稱作“眼韻/eye rhyme”):blood-hood,there-here;

再如元音不同,僅其前後輔音相同的(稱作諧輔韻/consonance):black-block,reader-rider;

還有元音雖相同,但其後的輔音不同的(稱作諧元韻/assonance):lake-fate

consonance 諧輔韻
assonance 諧元韻
eye rhyme “眼韻”
head rhyme 頭韻(用詩行第一個音節押韻)
end rhyme 尾韻

用詩行最後一個重讀音節押韻的即為尾韻,是英文詩歌押韻最常見的位置。

internal rhyme 行內韻

用詩行中間停頓處的重讀音節與該行最後一個重讀音節押韻即為“行內韻”,如下面的thing和ring:

Then blooms each thing, then maids dance in a ring,

masculine rhyme 男韻/陽韻

韻押在詩行最後一個重讀音節上的,稱為男韻,與音韻對比,也可稱為單韻。

feminine rhyme 女韻/陰韻

韻押在詩行最後一重一輕兩個音節上,最後的非重讀音節即稱作女韻,,與陽韻對比,也可稱為雙韻。如:lighting-fighting,motion, ocean;

alternating rhyme scheme 交韻(ABAB)
enclosing rhyme scheme 抱韻/首尾韻(ABBA)
running rhyme scheme 隨韻/連續韻(AABB)
overlap rhyme scheme 疊韻(AA)
Spenser's rhyme scheme 套韻(ABAB BCBC CDCD)

上面的英文是俺臨時譯的,沒找到“套韻”英國人咋說,望知者不吝賜教。 

foot 音步
scansion 音步劃分
syllable 音節
phone 音素
arsis/ictus 重讀音節
thesis 非重讀音節
monometer 一音步
dimeter 二音步
trimeter 三音步
tetrameter 四音步
pentameter 五音步
hexameter 六音步
heptameter 七音步
octameter 八音步
actalectic foot 完整音步
cactalectic 不完整音步

iambus/the iambic foot 抑揚格

抑揚格在英文詩歌最為常用,可能是因為英文來前輕後重兩個音節的單詞最多吧,如:adore, excite, above, around, appear, besides, attack, supply, believe, return

trochee/the trochaic foot 揚抑格
dactyl 揚抑抑格
anapaest/the anapaestic foot 抑抑揚格

抑抑揚格也很常見,如:cavalier, intercede, disbelieve,on the hill

amphibrach/the amphibrachy foot 抑揚抑格
spondee 揚揚格
pyrrhic 抑抑格

iambic monometer 抑揚格一音步
trochaic monometer 揚抑格一音步
anapaestic trimeter 抑抑揚格三音步
trochaic tetrameter 揚抑格四音步
dactylic tetrameter 揚抑抑格四音步
iambic tetrameter 抑揚格四音步
iambic pentameter 抑揚格五音步
trochaic hexameter 揚抑格六音步
trochaic octameter 揚抑八音步
dactylic octameter 揚抑抑八音步

 

 

0%(0)
0%(0)
  雪葵先生學貫中西,。。。。。。。 - 快活老人 04/12/14 (374)
    T  /無內容 - stinger 04/26/14 (284)
標 題 (必選項):
內 容 (選填項):
實用資訊
回國機票$360起 | 商務艙省$200 | 全球最佳航空公司出爐:海航獲五星
海外華人福利!在線看陳建斌《三叉戟》熱血歸回 豪情築夢 高清免費看 無地區限制
一周點擊熱帖 更多>>
一周回復熱帖
歷史上的今天:回復熱帖
2013: 楓苑夢客:周其鳳校長,一路走好!
2013: gugeren:藤校中亞裔學生的比例
2012: 聊聊創新精神
2012: Wheeler on General relativity
2011: 請教大家怎麼理解這句話:
2011: 美國頂級大學歧視亞裔高中生的幾個跡象
2010: abc55:南蠻有深度。不知你的CODE代表
2010: 如果想站在科研尖端,就得去中國(zt)
2009: 俺認為,老萬主張心理物理合一的思想實
2009: 洋人的悖論 申公一般都有使之不悖中國