| 关于杨雄里先生抄袭英文综述的综述 -- 一个总结 |
| 送交者: JohnDoe 2001年12月28日18:12:55 于 [教育学术] 发送悄悄话 |
|
首先,通过杨先生弟子等的介绍,得知杨院士确实对中国科学有贡献,对此我表示敬佩。但关于那篇综述引出的中国学术界科研道德方面的问题,值得深思。 我们并不认为杨先生抄袭了别人的科研结果未写出处,也不是用了几句原话,而是说他抄袭了Newman 等人的一篇”综述“本身,几乎全文(内容,结构,思路,每字每句),只是变成了中文,虽然他在文献中也提了那篇”母“文。 “引用”不等于“抄袭”或“翻译”,国内有科技译文刊物。据我所知,国内有些单位还有专人做科技翻译工作,译后供本单位或私下同行间传阅,这是绝对允许,合法的,美国也有翻译机构,我的朋友曾帮着译过中文材料。但你绝不能把这些译件署上自己名去当学术论文发表,在文献里提上原文也不可以;当译文发表可以,但必须有原作者书面授权,国内有些文学译作已经很规范,中文译作者还特意请原作者写一个序,这才是正经的合法行为。 如果这种做法不是抄袭,那么好多英文期刊本身就是综述性期刊,中国科学家这下就有了发综述论文的捷径了,是吗?我只要到本行业的英文综述刊物上,”拿来“译成中文不就行了,象我们这些有英文基础的一个月就能发三,四篇”论文“,一年五十篇不成问题。---- 这是明目张胆的”抄袭“!你这样做了是对综述英文作者的极不尊重,在世界学术界会被传为笑谈,和丑闻! 你要知道,那些英文作者是真正读了他们引用的几十篇文章后,通过自己的思考和组织才成为一篇有加值的综述文章,你去”抄译“他们组织好的综述,就是无耻地”偷窃“别人的辛苦劳动成果,有科学道德者不应如此! 把别人的综述90% 照搬(或照译)署上自己名字去发表 ? 给美国学者豹子胆他也不敢干,前途会就此葬送的! 有人说了,”知识共享嘛!干吗这么紧张嘻嘻?!“ 如果你象我一样曾目睹国际会议上对中国不道德科学家的冷嘲热讽,甚至破口大骂,你就不会再说我是紧张兮兮了。你不觉得丢人,我还觉得可耻呢! ”知识共享“?,写综述的目的就是要共享知识,但写是写,抄是抄,译是译。写篇好综述可以花你几个月时间,上百,甚至数百篇文章要读,要思考,还要甄别孰优孰劣,你写的是自己对这上百篇文章的“读后归纳整理”,好的综述还能在众多以往工作中看到学科未来走向,甚至提出惊人的新课题,新猜想,不是光去罗列。再者,文献有是浩如烟海,你为什么选这几十篇,而非那几十篇,反映出你自己的理解水平,这取舍本身也是通过思考的。等你写完了,发表了,别人来抄你的,译你的,顶多几天功夫,因为耗费心血的阅读,思考,总结工作你那几个月都为他做了。那个家伙不是“偷”你的劳动成果又是什么呢? “知识共享”?国内学者英文阅读也不差,你杨先生写篇小短文,小通讯,或电子邮件给同行,顺便告诉他们,有篇“Newman et al" 的综述不错,推荐大家去读一下,不很好吗?何劳译一遍,加两段,用自己的名字在中国当自己写的综述来发呢? 有人又说”国内就这个标准“。 不是总在说”入世“吗?为什么不学好的,文明进步的惯例呢?。我能够相信杨先生可能只是一时图个方便,并非恶意靠这篇综述吃饭,而且我并不否认他在科学上有造诣。这里的争论无关杨院士的水平,而是科学道德问题。中国科学走向世界,就应该按世界标准要求管束不道德行为。希望杨先生在清污除垢方面带个头,给年轻学者做个榜样。 |
|
![]() |
![]() |
| 实用资讯 | |




