| 汉语价值取向决定的词汇优势,把汉字用在这是资源浪费 |
| 送交者: 看图识字 2007年07月03日00:00:00 于 [教育学术] 发送悄悄话 |
|
英语是否可以翻译这些词汇呢,楼下说得非常好,完全可以,如果不是习惯和价值观的障碍的话,他们完全可以通过音译把这些词汇翻译过来。比如中国国学精华之一的“道”,其内容之繁杂,要是如实翻译非得写本书不可,可是人家是如何翻译的呢?音译不就的了? 同样,很多英语的词汇,用汉字也无法准确地翻译出来,而汉字不善于音译,这才是汉字汉语的困惑。 |
|
![]() |
![]() |
| 实用资讯 | |
|
|
| 一周点击热帖 | 更多>> |
| 一周回复热帖 |
| 历史上的今天:回复热帖 |
| 2004: | 两份很有意思的预言 | |
| 2004: | 20热门专业国内高校大比拼 | |
| 2003: | 华人大学理念与北大改革 | |
| 2003: | 世界一流大学状况 | |
| 2002: | 陈琳是哈佛博士 | |
| 2002: | My Model: 林毅夫泪洒美利坚 | |




