设万维读者为首页 广告服务 联系我们 关于万维
简体 繁体 手机版
分类广告
版主:诤友
万维读者网 > 教育学术 > 帖子
言真轻:看看如下汉语词汇有多幽默!
送交者: 言真轻 2009年10月07日20:35:31 于 [教育学术] 发送悄悄话
汉语有很多词汇在表达概念的时候不仅不能做到准确,甚至不能达意,而且常闹笑话。

1。进化论:其实evolution这个字根本就没说到底是进还是退,而汉语非说是“进化论”。于是在汉语的“进化论”的概念下,人类原有的尾巴反而退化没了。这种翻译让很多讲汉语的孩子在最初就受到汉语字面概念的误导。

2。哺乳动物(Mammal):Mammal有很多特征,哺乳,恒定的体温,体毛,胎生,。。。,而汉语非强调“哺乳”这个特征,完全是以偏盖全。

3。熊猫(Panda):其实在台湾这个动物是被称为猫熊的,它到底是熊还是猫,谁也不知道。但据说从动物分类学的角度看,它既不是熊也不是猫,你说汉语的这种表达不是毁人不倦吗?

4。小汽车(Car):在英语明明是个单音节的字,到了汉语里成了三个音节,三个词组成的词组了。其实它是:“小型的烧汽油的车”的简称。这种先入为主的概念误导,会让用汉语的人以为这东西必须是体积小的,烧汽油的,而现在的Car很多体积并不小,很多也不再烧汽油而是用电了。

5。机器人(Robot):英语单字中并没有任何这东西必须是“机器”的或“人”形的暗示,所以人家英语国家的Robot可以做成任何形状,而用汉语的人当看到美国人做出的奇形怪状的Robot的时候,很是不服!

6。革命(Revolution):汉字在字面上说明了,它必须是血腥的,那是“革命”,不是“维他命”。难怪连中国进行的“文化大革命”都整死了好几百万!老毛也是冤,他并没让小将们杀人,却最后落了这个罪名。

7。共产主义(Communist):也不知道是哪个毁人不倦的主把这个英文字翻译成“共产主义”的,反正他应该为中国上世纪五十年代的农村大锅饭负责。那种“共产”主义的疯狂最后害死了三千万中国人!

8。民主(Democracy):汉字词汇说得多明白:“民众做主”,你看看台湾的民主,大陆学生们对民主的认识,你不把这个翻译恨死才怪。

9。中国(China):这个到不是英译,而是汉语译成了英文。但是反而是英文的更合理,而汉语的到现在也说不清“中国”到底是哪国?是中华人民共和国,或还是中华民国,或还是在China这个块土地上出现过的许许多多国家。以至于,中华人民共和国宪法总纲第一句话:“中国是世界上历史最悠久的国家之一 ”这种表达成了笑话,因为它在语法上,在逻辑上,在历史知识上,在法理上都不成立。

10。乳房(Milk Tank):女人长乳房很自然,没什么奇怪的。但是汉语的这种表达非常奇怪。把那个东西成为乳房,实在是太不文雅了,太不含蓄了。如果用英语把汉语乳房翻译给外国人听,人家非笑死不可,轻了说你们中国人幽默,重了说你们无聊。而汉语并没有就此止步,更可笑的是,汉语竟然把“乳房”这种称为用于男人。这简直就是天大的笑话了,我可不敢把这个直译给外国人,我受不了人家的笑声。

11。什么叫国家?到底是国还是家,把国当家的人是否从汉语的词汇中受到了某种启发?

12。猪肉(Pork):这是汉字秀才最得意的地方。他们说英语竟然不能说Pig Meat,而非要再造个新字Pork。可是中国人在饭桌上彼此常说:把那盘红烧猪肉递给我,为饭桌增添不少典雅。如果任何中国人走进美国的商店,说要买两磅Pig Meat,我相信没人听不懂他,但人家会笑话他。猪肉,这么赤裸裸地吃猪身上的肉,也是挺有意思的。

。。。。

例子太多了,我认为汉语几乎没有任何一个词汇是经得起仔细推敲的,它们在表达某种概念的时候,不是过了就是不够,没一个恰如其分的。当然了,中国人是马马虎虎的民族,大致齐就行了,那么认真干吗?
0%(0)
标 题 (必选项):
内 容 (选填项):
实用资讯
回国机票$360起 | 商务舱省$200 | 全球最佳航空公司出炉:海航获五星
海外华人福利!在线看陈建斌《三叉戟》热血归回 豪情筑梦 高清免费看 无地区限制
一周点击热帖 更多>>
一周回复热帖
历史上的今天:回复热帖
2008: 看,一个“知名”科学骗子!
2008: 又是杨-米尔斯理论
2006: 海归“SCDMA之父”陈卫突遭罢免
2006: 中共的掘墓人——厉以宁
2005: 试问谁人能得罪我们北大?
2004: 话说何祚庥 (1)
2004: 话说何祚庥 (2)