設萬維讀者為首頁 廣告服務 聯繫我們 關於萬維
簡體 繁體 手機版
分類廣告
版主:諍友
萬維讀者網 > 教育學術 > 帖子
Yush和方舟子都在“無間道”
送交者: 白字秀才 2008年08月21日22:05:31 於 [教育學術] 發送悄悄話
方舟子自從出了“不配享受民主和言論自由”的笑話後,一直憋着氣。 好不容易從施的學生顏寧身上發現了興奮點。 方舟子在肆意地嘲笑一番顏寧英文不好後,又順便嘲笑了一下顏寧的中文,好像害怕大家忘了他方舟子曾是語文高考狀元似的。 方舟子嘲笑顏寧中文水平不行,說她用錯了“還是無間道”,那Yush就跟着附和。 方舟子嘲笑的是顏寧的文章標題。文章的標題,往往是不符語法或一般用語的,這人人都知道。 就是美聯社,華盛頓郵報,紐約時報,新華社,人民日報,他們的文章的標題也會採用這種“不符語法規則”的方法。 還好,顏寧的文章中明明白白寫清楚是“方舟子是在玩無間道嗎?”,而且還解釋了一番,那“無間道”的意思,就是小學生,只要看過電影《無間道》的,都知道,顏寧在這裡的意思就是“方舟子是在做施一公的臥底嗎?”的意思。 方舟子竟然裝瘋賣傻地說顏寧是在質問他“還是斷除煩惱?(?”(“無間道”為佛教四道之一,指能斷所應斷障)”。 顏寧還真有先見之明。剛說方舟子“裝弱智”,方舟子馬上就“裝白痴”來了。 Yush和方舟子二人的行為,我還真懷疑,如顏寧所說,他們是在玩無間道吧。 =================================================== 引用: 顏教授 文章標題:方舟子是在譁眾取寵,還是無間道? 顏教授 文章內容: 慢着,我再仔細想想:方舟子是在玩無間道嗎?他這不是明擺着說些弱智的話,豎個靶子讓別人攻擊自己,從而更敬重一公。要真是這樣,太偉大了。 ================================ 引用: 網上通常說“上演無間道”、“玩無間道”、“玩的是無間道”,少見用“是無間道”來表示“是臥底” 送交者: Yush 於 2008-08-21, 17:18:34: 少見。顏是教授,特別是擺英文教師的譜,應嚴格要求。 “無間道”正確的用法是: 顏寧是為施一公辯護呢,還是上演《無間道》? ================================ 引用: 方舟子: 顏教授的中文其實也是很超級的,比如她質問我“是在譁眾取寵,還是無間 道?”,翻譯一下,相當於質問我“是在譁眾取寵,還是斷除煩惱?”(“無間 道”為佛教四道之一,指能斷所應斷障),但現在該斷除煩惱的,該是施一公、 顏寧師徒吧。有美國人去教育你們該如何愛國,又有英文、中文都如此超級的最 年輕教授,真是清華學生的福氣。 -------- 『公義使邦國高舉;罪惡是人民的羞辱。』———所羅門王
0%(0)
標 題 (必選項):
內 容 (選填項):
實用資訊
回國機票$360起 | 商務艙省$200 | 全球最佳航空公司出爐:海航獲五星
海外華人福利!在線看陳建斌《三叉戟》熱血歸回 豪情築夢 高清免費看 無地區限制