aa88:语言和品牌 |
送交者: aa88 2008年12月23日23:21:20 于 [教育学术] 发送悄悄话 |
奔驰 Benze
可口可乐 Coco Colo
波音 Boing
宝马 BMW
凌志 Luxus
伟哥 Viagra
雷神 Lathen (美国导弹等军火制造商)
恒天然 Fontera (新西兰奶制品厂商,和三鹿合作者)
强生 Johnson (卫生产品)
这些响当当的英文品牌,其品牌名本身没有任何意义,但翻译成中文后,“化腐朽为神奇”,变成极富意蕴的品牌名,给人以极强烈的联想,给原品牌赋予新的强有力的意义。
我猜想,只有在中文汉字能产生这种神奇的效果。
从没有任何中文名,翻译到英文后,能如此增色;事实是相反,再好的中文名称,一经英译,原本的意蕴韵律即丢失殆尽。
任何客观的,有语言修养和判断力的人,很难相信, 以表达力而言,这是两种同一档次的语言。
|
|
|
|
|
实用资讯 | |
|
|
一周点击热帖 | 更多>> |
|
|
一周回复热帖 |
|
|
历史上的今天:回复热帖 |
2006: | 唯上智与下愚不移也 | |
2006: | 美国名校的校园面积、教师、本科生和研 | |
2005: | 院士百态图 -请传阅 | |
2005: | 追忆80年代的科技大学 | |
2004: | 杨振宁的“应用数学”不及格 | |
2004: | 出卖自己的人: 翁帆两次婚姻都充满算计 | |
2003: | “创造”和“重新发明轮子” | |
2003: | 泪书失业事,笑谈此生路 | |