| 谈谈中国的语言和中国的文字 |
| 送交者: 敖小平 2002年11月22日17:23:11 于 [教育学术] 发送悄悄话 |
|
本文目录 一、拼音中文是客观现实而非理论问题 二、关于语言和文字的关系 三、人类语言的基本结构 四、关于中英两种语言文字的比较 五、汉字的现状及其隐患 六、如何改良现行汉字 七、为什么还需要罗马拼音 八、关于中国语文的现代化 作为一个在中国受教育的中国人,对自己花费多年精力好不容易学会并从小书写阅读的中国文字往往情有独锺,一有机会总是愿意将其夸耀几句,这就如同做父母的总是格外疼爱自己的子女一样,本来并无可厚非。然而自八十年代初期以来,常常有人在报章杂志上发表文章,将这种情感上的东西上升到理论的高度来讨论。这些讨论中常常有一些似是而非的、不符合事实或违反语言科学的观点。这说明现代语言学的一些基本常识在一般中国知识分子中还很不普及。作为一个中国语言文字学工作者,我感到有责任对一些常见的错误观点进行剖析,并就中国语文的几个问题谈一些看法,顺便再介绍一些现代语言学的基本常识,以期引起大家对这些观点和问题的兴趣,并提高未来对这些观点和问题进行讨论的水准。 一、拼音中文是客观现实而非理论问题对于很多人来说,拼音的中文是一种绝无可能实现的天方夜谭。许多人为此长篇大论,目的就是为了从理论上证明这一点。其实,拼音中文根本不是什么需要理论的问题,在某些方面早已是一个客观现实。例如千万中国盲人所使用的唯一文字是中国盲文,而中国盲文从其在一九一九年诞生的第一天开始就一直是拼音化的。近百年来,盲人同胞们利用拼音的盲文进行阅读和写作,学习各种知识和技能,终于能过上比较接近于常人的生活。海峡两岸用盲文出版的书籍汗牛充栋,其内容从天文地理到饮食起居,从古典名著到现代诗文,真是五花八门,无所不包。各位读者如有兴趣可以去附近的中国盲人学校或盲人福利部门参观访问,一定会大开眼界。另外,本世纪初期从甘肃宁夏一带迁徙到俄罗斯境内的东干回民,说的是中国话,写的则是用字母拼音的中文。东干人用他们的拼音中文出版书籍发行报刊近一个世纪,倒也没听说有什么不方便而非要使用方块字才能解决的问题。所以,客观的现实是拼音化的中文如中国盲文、东干文等不仅是可行的,而且在功能上也并不比方块字的中文逊色。在这种情况下再来论证拼音中文之不可能,那就如同在人类已经登月以后的今天再来论证为何人类不可能离开地球一样,实在有一点滑稽可笑。真正应该研究的是为什么拼音中文可能而且可行,以及为什么许多中国知识分子会如此反对拼音中文。 二、关于语言和文字的关系没有受过语言学训练的人往往搞不清楚语言和文字的关系而将二者混为一谈。其实早在本世纪初,瑞士语言学家费尔迪南·索绪尔就指出:任何人类语言首先都是以语音为外壳、以语义为内涵的有声语言,文字只是从属于有声语言的视觉符号系统。这一认识对于语言学的重要性就如同牛顿定律和相对论之于物理学一样:它是现代语言学的奠基石,是语言学之所以能跻身于现代科学殿堂的根本所在。 在语言和文字之间,语言永远是第一性的,而文字永远是第二性的。道理非常简单:语言伴随人类而诞生,至少已经有两百万年的历史,而文字的历史从最早的古埃及圣书字算起也只有六千多年;世界上六千多种语言中,有文字的只有几百种,大多数是没有文字的;在任何一个国家都有会说话而不会读写的文盲,但绝没有会读写而不会说话的"语盲";而每一个个人也都是先学会使用语言再学会使用文字。也就是说,先有语言,再有文字;有没有文字的语言,但绝没有没有语言的文字。因此我们说文字是依附于语言而存在的。 在中国的学术界也早已有人认识到文字对语言的依附关系。东汉著名训诂学家郑玄说:"其始书之也,仓促无其字,或以音类比方假借为之,趣于近之而已。受之者非一邦之人,人用其乡,同言异字,同字异言,于兹遂生矣。"在从甲骨文时代至今四千多年的历史长河中,中国人曾经造出了几万个方块字,其中绝大多数都已废置不用,剩下来还在现代汉语书面语中使用的几千个汉字也都在字形、字音、字义等各个方面经历了巨大的变化。汉字的这些变化并没有使得汉语发生相应的变化。另一方面,从古至今,汉语自身也在语音、词汇、句法等各方面发生了巨大的变化,而这些变化倒的确使不同汉字的涵义、发音和用法发生了相应的变化。有人无视文字对语言的这种依附关系,把汉字等同于汉语,甚至得出"抹掉了汉字就等于拿掉了汉语的基石"这样本末倒置的结论,那是很不应该的。 三、人类语言的基本结构许多人为了说明他们的观点,常常拿汉语汉字跟别的语言文字尤其是英语英文进行比较。这种做法本身自然无可非议,但是在进行这种比较以前,首先应该对人类语言的基本结构有一个大致的了解。 前面说过人类语言首先是有声语言。 有声语言的物质外壳是语音,而语音则是由人类发音器官发出的连续的复杂声波,称为语流。根据语流的不同时段在声学上的特徵进行切割,就得到音段(segment)。人脑对各种不同的音段进行归类,凡是虽有声学上的差别但不造成意义上的差别的都归为一类,统称为一个音素(phoneme)。音素是能够区别语义的最小语音单位。例如,汉语的"八"和"妈"这两个词各由两个音段组成,分别可用国际音标记为[pa]和[ma]。其中真正能够区别语义的是前一个音段,即[p]和[m],因此我们说[p]和[m]是汉语中的两个不同的音素。同样,"波"这个词也是由两个音段组成,记为[po]。但"八"跟"波"的差别在第二个音段即[a]和[o]上,因此我们说[a]和[o]也是汉语的两个音素。除了音段音素外,有的语言还可以有超音段音素。例如"八"跟"把"都是由同样的音段组成。这两个词所赖以区别意义的是"八"的高平调和"把"的降升调。因此标准汉语的高平调和降升调都是超音段音素。任何一种人类语言都是由几十个音素构成,通过这些音素的组合变化而产生出无数个语句来的。 根据其发音方法及其声学特徵,音素可以粗分为元音和辅音两大类。元音音素在发音时口腔部位没有阻碍,比较响亮,如[a][o]等都是。辅音音素则往往由口腔部位的阻碍形成,通常必须附着在元音音素上才能听清楚,如[p][m]等都是。语流中以一个元音音素为核心、若干个辅音音素为附庸的一个片段称为一个音节(syllable),如[pa][ma][po]等各自都代表汉语的一个音节。由于不同语言的音节结构不尽相同,音节的总数也有较大出入,通常在几百个到几千个之间。音节是自然发声的最小单位。 既然音节是自然发声的语音单位,那它就可以负载一定的语义信息,而能够负载语义信息的最小语音单位在语言学上称为语素(morpheme)。汉语的一千二百多个音节大多数都有意义,因此都是语素。但也有例外,如[e(3)]这个音节就是有音有字但没有意义,[pang(1)]这个音节也是如此。汉语的语素绝大多数都是单音节的,但也有例外,如"葡萄"、"蟋蟀"、"蜾蠃"等都是多音节的语素。语素是人类语言用来构词的基本部件。 根据语素在语言中的使用情况,可以分为两种。一种可以独立成词,称为自由语素(free morpheme),如"你"、"我"、"他"、"马"、"牛"、"羊"等都是。另一种不能独立成词的,称为粘着语素(bound morpheme)。例如"汉"这个语素,把它放到"汉人"、"汉语"、"汉族"这些词中,不难看出它的意思是"汉族的"。但是这个语素绝对不能单用,不能说"汉的人",也不能说"这个人很汉",单说"汉"也没人听得懂。"语"这个语素也是一样,可以说"汉语"、"英语"、"法语"、"德语",但不能说"他会说好几种语"。现代汉语的单音节语素中自由语素大约有三千个左右,其余都是粘着语素。任何人类语言都有几千个语素。 比语素更大的语言单位是词(word)。自由语素可以独立构成单纯词,也可以互相组合构成复合词。粘着语素跟自由语素或别的粘着语素搭配也可以构成复合词或派生词。词是句法规则支配的对象,是造句的基本单位;同时词又是事物的名称或者概念的表述。任何稍具规模的现代人类语言都有几万乃至十几万之巨的词汇量。 语言中还有一些别的结构或成份,如短语、句子等等,但跟文字有关的主要是以上这些。 四、关于中英两种语言文字的比较中文和英文之间有许多共同点,如两种文字都是视觉符号系统,两种文字中的每一个基本符号都代表有声语言的一个片段,两种文字都用一个或者几个基本文字符号按线性组合的方式来记录各自语言中的词句,等等。 中英文之间的差别主要的有三条。首先是两种文字记录语言的方式不同。英文记录英语的最小语音单位是音素,而用来记录音素的基本符号是字母或字母组合, 如[a][ai][sh][ng]等等,称为形素(grapheme),每一个形素记录英语中的一个音素;而中文记录汉语的最小语音单位是音节,用来记录音节的基本符号则是汉字,每一个汉字记录汉语中的一个音节。 其次是两种文字在基本符号数量上的巨大差异。英文以音素为基本记录单位。英语有48个音素,理论上有48个形素就够用了。由于这个基数很小,所以虽然英文中有一音多形的情况,但实际上使用的形素也不过一百十几个。而中文以音节为基本记录单位。汉语中能够区别不同意义的音节总共有一千二百多个,所以至少需要一千二百个汉字才够用。实际上中文里的一音多形情况更为严重,所以汉字的总数远远超过汉语音节的数目。常用的汉字在三千到四千之间,在现代汉语书面语中流通的汉字则有七千到八千。如果考虑到各种异体手写体等不同字形的存在,实际的字数更大。 最后是两种文字在语言使用和认知心理上的差别。前面说过每一种语言的主体都是有声语言。每一个人一生中花在听话说话方面的时间远远超过读书写字的时间。因此人们在大脑中储存的词汇及其用法绝大多数是听来的而不是看来的。这在孩提时代尤其如此。拼音文字的好处是基本符号数量很少,再加上一些发音规则,需要记忆的内容不是很多,很快就能学会。而一旦掌握了这些基本符号和发音规则就可以认出或者写出头脑中已经掌握的词汇。至于汉字的数量则即使只考虑常用字也还是一个很大的数字,几千个字的读音和用法都要一一学习掌握,因此很费时间。海峡两岸政府规定的六年制小学毕业生的识字量都在三千字左右。这意味着小学低年级的学生有很多话会说却不会写,或者听得懂却看不懂,这就使得他们难以尽早开始利用他们头脑中已经掌握的词汇通过大量阅读来开发智力。初学中文的困难还使得许多想学中文但又没有太多时间的外国人望而却步,也使得国内的扫除文盲和普及初等教育的任务格外艰巨。 有一种十分流行而又完全错误的观念,以为几千个汉字就代表了汉语的全部词汇,抵得上英文的"十万蝌蚪文"。持这种观点的人应该想一想,词是概念的表象。如果说汉语的词汇仅限于几千个汉字所代表,岂不是说中国人愚钝到只能表达几千个概念吗?如果说汉语也有十万词,只不过十万词都由几千个汉字来记录,那英文的十万个词仅由二十六个字母来记录,岂非更高明?其实这些人想说的是汉语的词都是合成词,只要学会了记录这些词的汉字就可以知道这些词的意义,而英文词则需要逐个死记。说这种话的人对中文英文都是一知半解,并没有深入研究过。其实汉语的构词法相当复杂,单是构成合成词的语素之间就有主谓、偏正、动宾、动补、并列等等不同的关系,而用来书写这些语素的汉字常常有多种意义,哪里都是可以望文生义的呢?如果真是的话,还要《辞源》、《辞海》、《中文大辞典》等工具书做什么呢?至于同音语素有不同书写形式的问题,那也并不是汉字的专利,英文中不也有很多这样的例子吗?何况汉字异形的未必异义,同形的也未必不异义。"学人"的"学"和"学子"的"学"是一个意思并不等于"汉人"的"汉"和"汉子"的"汉"也是一个意思。这些都是需要逐词死记的。另一方面,英语的词汇绝大多数也都是由几个语素组合而成的,单是以自由语素合成的词就有一两万,而用粘着语素构成的词更多,其中不少也可以见形知义,如bedroom,football,armchair等等都是。 退一步说,无论汉语的构词法和英语的构词法有没有区别、有多大区别,那也只是这两种语言范畴之内的事,跟记录这两种语言的文字没有任何关系。硬要拿作为中文书写系统基本符号的汉字跟作为英语造句成份的英语单词进行比较,那么,除了会得出一些十分荒谬的结论以外,是一定比不出个所以然来的。 五、汉字的现状及其隐患汉字是十几亿中国人使用的文字,在可预见的将来它还会继续记录和推动中国文化的发展。正因为如此,我们有必要对汉字的现状及其隐患有一个清醒的认识,以便采取相应措施,对之进行改良优化,防患于未然,这样才能真正地保护并发扬光大中国文化,造福于我们的子孙后代。 汉字的问题很多。首先是字数繁多而且无定。虽说常用字只有三四千,但常用字与非常用字之间并没有明显的界限,实际使用的字数远远超过常用字数。古字、僻字、生造字还是随时可以进入现代中文流通。 其次是大量异体字的存在。异体字指形体不同而发音和涵义都相同的字,如"船"跟"舡","粘"跟"黏"等等。所谓简体字跟繁体字其实也是互为异体。异体字的存在对中文的使用没有任何积极意义,徒然增加学习的困难,纯粹是中文的赘疣。 再次是多音字的存在。汉字中不仅有大量的同音字和异体字,还有几百个多音字,其中很多还是常用字,如"的"字有五种不同的发音,而"和"字竟有七种不同的发音。这些不同的发音几乎没有任何规律可循,只能逐个死记。 此外,中文书写不分词也给阅读和检索中文资料造成了一定的困难。汉字的基本符号繁多并缺少固定的排序方法更使得中文的资料编目及索引工作落后于许多其他国家,并使得中文工具书的使用困难重重。 然而,还有比以上这些更为严重的问题。首先是一九五六年以来在台湾海峡两岸以及海外华人社区中逐渐形成的"一国两字"现象。造成这一现象的主要原因自然是一九五六年在中国大陆实行的汉字简化。汉字简化的出发点是想减少汉字的平均笔划数以减轻学习汉字的负担。然而汉字简化工作者忽略了的一个问题是汉字繁难的症结主要在于字数繁多而不在单字笔划的多寡。由于资金和技术方面的困难,许多印刷厂直到简化字颁布二十多年后才逐步将繁体字模改为简体字模;由于政治上的隔离,中国大陆以外的华人社区除新加坡以外基本上没有受到简化字的波及。这两个事实在客观上造成了繁简两种字形长期共存的局面。减少笔划所带来的好处还有待证明,而增加两千多个新字形所造成的困扰却使得本来就已经繁难的汉字雪上加霜。这种情形随着中国大陆的对外开放越来越明显地摆在人们的面前。这个"一国两字"的局面不仅给中国儿童和有心学习中文了解中国文化的外国人造成了额外的负担,也给海峡两岸人民在经济文化方面的交流带来了种种的不便,甚至严重威胁到中国人内部的团结。这最后一点在海外的中国人体会尤其深刻:大陆的家长不愿孩子去学繁体字和注音符号,而台湾的家长也不愿意孩子学简化字和拼音,结果只好各自另起炉灶,各办各的中文学校。长此以往,只怕中华民族的分裂将成为永久性的事实。此乃汉字的隐患之一。 第二个严重问题是汉字如何适应现代信息革命的冲击并保证不被淘汰出局。拥有成千上万个基本字符的汉字跟只有几十个按键的计算机键盘本质上是不相容的。如同民间故事里所说的敲碎大缸放进小缸一样,在计算机键盘上输入汉字的唯一办法是拆字。拆字的方法无非按字形拆(如仓颉、五笔等)和按字音拆(如拼音、注音等)两类。前者难学易忘,非一般人能够掌握,后者容易上手,但要挑选同音字词,效率较差。相对于英文打字而言,中文打字总是麻烦一些。从计算机技术上来说,中文的操作系统一般都是以英文操作系统为基础而开发,或者乾脆就是挂在英文的操作系统上,往往不够稳定,相互之间也不总是能够兼容。中文字在计算机内部的编码普通要用八位二进制数码,而在传送电子邮件时又常常要进行另一道编码和解码的手续将其变为七位数码。在这些技术细节方面稍一不慎,计算机网络上传递的中文就会出问题。直到现在,要在计算机网络上用中文跟朋友通信聊天也还不是一件容易的事情。因此,许多讨论中国问题的计算机通信网只好采用英文。笔者两年前曾经作过一项统计,在"社会·文化"(soc.culture.)网点下的一百二十多个讨论本国文化的小组中,除中国和日本以外所有大国都使用本国文字讨论问题。使用罗马拼音的亚洲国家如越南、印尼、土耳其等也都用本国文字。放弃本国文字而使用英文的国家中以中国为最大,其他还有日本、韩国、泰国、缅甸及阿拉伯国家等。还有一个以对外汉语教学及汉语研究为主要内容的联网讨论组,本来应该是使用汉语的好场所,然而多年来也一直是以英语为工作语言。如果说弃中文而用英文的现象仅限于国际场合倒也罢了,但事实上就连说中国话的中国人之间在网络上的私人通信也都因为没办法或图方便而使用英文,甚至在台湾或大陆的中国人相互之间通信往往也是如此。这不能不说是中国人的一大耻辱。据说眼下中国人流行的想法是:想用计算机,首先学英文。此话固然不全错,但如果为用计算机学英文,上了计算机就丢中文,那么以后计算机日益普及了,还要中文做什么呢?难怪台湾和大陆的英语热久盛不衰,难怪有钱人都送子女去全用英文的私立学校,看来中国人对中国语文的信心真的已经开始动摇了。长此以往,只怕连中国语言的前途都不保,更惶论依附于它的中国文字和中国文化。这是汉字的隐患之二。 六、如何改良现行汉字如上所述,古老的中国语文发展到世纪之交的今天,正面临着空前未有的困境和挑战。在这种情况下,每一个有良知的中国人都应该努力思索应对的策略。一味高唱汉字的赞歌除了可以自欺欺人以外是无济于事的。 由于文字使用的社会性和延续性,也由于汉字基本上还能够适应记录汉语的需要,在今后相当长的一个时期内汉字还将作为中国的官方文字而为全体中国人民服务。正因为如此,政府和语言文字工作者有责任改良现行的汉字,以减轻学习汉字的负担,减少使用汉字的困难,使古老的汉字能更好地适应现代社会的需要。 改良汉字的当务之急是消除出版物中的异体字,统一繁简字形,结束"一国两字"的局面。在这件事情上比较容易做到的是由海峡两岸各自整理内部的异体字,而要统一繁简字形则比较困难,因为这里面涉及到政治上的歧异和中国人最难割舍的面子问题。然而历史的大错早已铸成,现在再来争论繁简字形孰正孰俗并不能解决问题。无论汉字的字形统一到简体字 上还是统一到繁体字上,都会有一部份中国人一时感到不便,而若是维持字形歧异的现状则会有更多的中国人长久感到不便。这是没有办法的事情。其实,如果能够撇开意识形态的因素,文字政策的制订未尝不是一种经济上和策略上的考量。新加坡决定采用简体字就完全是出于地缘政治和经贸利益的考虑,并不代表新加坡政府认同大陆中国政府的意识形态。现实情况是大多数中国人都使用简体字了,香港澳门改用简体字只是一个时间问题,而台湾与大陆之间在经济文化方面的交流也将越来越密切。所以,为台湾和海外中国人社团自身的长远利益着想,权衡各方面的利弊,将错就错改用简体未尝不是打开目前僵局的一个办法。无论如何,为了全中国人民的利益,为了我们的子孙后代,有关方面一定要排除政治上的歧异和心理上的隔阂,尽快地、尽可能合理地解决这个历史遗留下来的问题,不可以再拖延下去了。 改良汉字的第二个任务是限制常用汉字的字数。虽然六年制小学只教授三千个汉字,虽然三千个汉字就可以涵盖现代汉语出版物中百分之九十九以上的内容,但是没有人能保证这三千字以外的字不会出现。事实上,非常用字虽然出现的频率不高,但字数很多,现代汉语中实际通行的七八千个汉字中一大半都是非常用字。由于大多数汉字不能够见字知音,难以按音序查字典,而通过笔划部首或四角号码查字典往往又比较费时间并且不容易掌握,因此许多人乾脆不查字典,而只是通过上下文瞎猜,甚至于连猜都不猜而跳过去算数。这就在很大程度上影响了中文表意的准确性,并使许多人养成读书不求甚解的坏习惯,遗害无穷。 在这一方面,日本人比我们有头脑得多。早在一九四六年,日本政府文部省就颁布了含一千八百五十个汉字的"当用汉字",法定为可以在现代日文中流通的汉字。后来又略作修改,增加九十几个人名用字,合计为一千九百四十五字,于一九八一年颁布,称为"常用汉字"。在日本的各种出版物中,凡是在"常用汉字"范围以外的汉字词一律用平假名书写。势必要用汉字的也一定在字的旁边加用注音假名,供读者发音或查字典之用。中国是文明古国、礼仪之邦,一贯以替人着想为美德。在汉字的使用方面我们也应当向日本人学习,多为读者尤其是识字不多的读者提供方便。为此,我们也应当制订中文的常用字表,并以此来限制汉字的字数。凡是在常用字范围以外的一律以注音方式表达或加用注音。当然中文的情况跟日文不完全一样,常用字的字数会多一些,但根据各种统计资料来看,有三千到四千个字应该是够用了。 改良汉字的第三个任务是审核字音。需要审核读音的汉字有两大类。一是异读字,如"曝光"既可读作"铺光"又可读作"报光","外壳"既可读作"外咳"又可读作"外翘","艘"字大陆读作"搜"而台湾读作"骚","崖"字大陆读作"牙"而台湾读作"牙衣"合音等等。二是多音多义字,如"阅读"的"读"音"独"而"句读"的"读"则音"豆","会议"的"会"音"慧"而"会计"的"会"则音"快",等等。这些异读字、多音字的存在无疑增加了学习和阅读中文的困难。 异读字、多音字的整理归并古已有之。如宋代"马"字既可读作"码"也可读作"母",作名词的"驮"字既可读作"舵"也可读作"代",而现在两个字的第二个读音都已不用了。又如"叶"字原本有两个读音,作姓氏和地名用时读如"摄",否则读如"页"。到了《康熙字典》时作姓氏的"叶"字已经读如"页"了,而五十年代以后在中国大陆连"叶公好龙"的"叶"也读如"页"了。"滑稽"、"癌症"和"山崖"在台湾可以读作"骨稽"、"炎症"和"山牙衣",而在大陆只读作"华稽"、"捱症"和"山牙"。这样的工作深受大众欢迎,应该继续作下去。例如:"扁"字又读"偏",只用在"一叶扁舟"这一个词中。不妨改成"一叶偏舟"。"芥"字又读"盖",只用在"芥菜"一词中。乾脆读作"介菜"或者写作"盖菜"应该都可以。 关于汉字简化,笔者认为如果简化是以创造现行汉字以外的新字形为代价,那就是弊大于利,得不偿失,万万不可。 最后,中文在书写方法上也有改进的余地。从前中文是不分词不分句从头到尾连着写,五四以后通过新文学运动引进西式标点,中文的面貌才有了改观。但这一改造并不彻底,因为虽然分了句子却仍然不分词,还是会造成歧义,如一句"台湾国中学生数学水平不错"就会让人误以为作者是搞台独的。中文句子不分词给初学者阅读中文造成很大的困难,也给计算机资料检索带来许多麻烦。例如用主题词"东汉"查找与东汉有关的书目就会得到许多跟这个主题不相干的书目,如《远东汉英大辞典》、《山东汉文化遗址考》等等。因此,在大众化出版物和计算机资料库中实行分词连写是值得提倡的。 七、为什么还需要罗马拼音如果两岸政府和文化部门能够痛下决心,按照上述各条建议努力去做,就一定能够大大改善汉字记录汉语的功能,减轻学习汉字的负担,使有四千多年历史的汉字得以崭新的面貌跨入二十一世纪,继续为中国文化的发展作出贡献。 然而,要让中文真正现代化,单有改良的汉字是不够的,还要有一套与之配合使用的罗马拼音文字。理由主要有三条。 首先,罗马拼音可以作为一种权宜的文字,供无力完成六年制小学义务教育的人使用。中国地广人多,经济基础薄弱,要实施全民义务教育并非易事。尤其是在广大的农村地区,由于家境贫寒无力负担或急需劳力而中途辍学的孩童极多。中国的文盲按官方的统计就有三亿,但由于官方的标准相当宽松,有时只要上过几天学识得几个字的都不算文盲,所以实际的文盲数字恐怕远远超过三亿。中国要想长期保持经济发展的势头就非提高全体国民的教育水准和文化素质不可。而要在短期内做到这一点,单靠汉字是很困难的。 在几百年前的日本和朝鲜,封建士大夫们使用的文字都是汉字。那时,接受汉字教育是男子的特权,而妇女的地位低下,要负担大量的家务和田间劳动,无权也无暇上学受教育,只能自相传习简单易学的纯拼音的日本假名或朝鲜谚文。于是在这两个国家形成了男人和女人各自使用一套文字系统的特殊现象。最后的结果是男人们也接受了女人们的文字。这个汉字与拼音文字双轨制的历史经验很值得借鉴。 其次,使用罗马拼音又是计算机联网通信的需要。前面说过,要在普通计算机键盘上输入中文,唯一的办法是拆字。各种拆字方法中以注音法或拼音法比较容易掌握。而这两种方法相比较,又以拼音法因使用罗马字母而更为直接。而惯用罗马拼音输入中文的人其实不必通过转为汉字这一道手续就能够了解对方的意思。因此在计算机联网通信方面,拼音中文要比方块字快捷方便得多。另外在计算机上用中文通信还需要设置专门的中文操作系统或文书处理软件,双方的系统都必须能够正确解读对方系统所使用的编码,这并不总是能够做到的。而用罗马字母通信就不存在这个问题。并且,由于拼音中文记录的依然是汉语,它也是唯一可以让世界各地的中国人在无法使用方块字的国际计算机网络上进行沟通的文字形式。 再次,罗马拼音也是中文国际化的需要。目前世界文化的中心无疑是在美国。全世界每年出版物中百分之八十是英文的。英文也是全世界使用范围最广的文字。相比之下,使用中文的人除了在中国土生土长受教育的以外简直就是寥寥无几,中文的出版物更是少得可怜,这跟中国作为世界大国之一的地位是很不相称的。中国在历史上曾经对世界文明的发展作出过巨大的贡献。在中国人终于摆脱了东西方列强的奴役而走上自立自强建设民族经济道路的今天,我们有理由认为占世界人口四分之一的中国人将继续为人类文明的进步作出自己的特殊贡献。为此,我们应该加强同世界各国人民的交流,通过提高中文国际化的程度来帮助各国人民学习我们的语言和文字。其实,汉语的语法并不比英语难,相对来说很容易学会。但是要掌握现行汉语书写系统却十分困难。如果汉语有一套跟现行中文并行不悖的罗马拼音书写系统,那对于中文的国际化一定会产生巨大的推动作用。 必须指出,这里所说的拼音中文并不是一套简单的音标或注音符号、可以随意拼写各自的方言土语那样的东西。拼音的中文将是象世界上所有的文字那样以一种标准语音为基础、有严格的正词法、有标准的辞书、教科书和大量其他出版物作为范例的书写系统。 另外,这里所说的拼音中文也并不就是现在的汉语拼音。由于设计上的缺陷,拼音无法有效地记录汉语的声调音素。这一缺陷使得拼音不可能成为理想的拼音中文。 八、关于中国语文的现代化几千年前,我们的祖先创造了中国的文字,从此国家的历史得以记载,个人的经验得以传习,一部中华文明史由此而发端。及至一百多年前,满清政府腐败无能,各国列强鱼肉中华,有识之士方才猛然醒悟,意识到中国已经落后了。自此,中国人民开始向现代化进军的伟大事业,其目标之一就是中国语文的现代化。 中国语文现代化最光辉的时期其实是在民国成立到抗战爆发之间的短短二十几年间。试看:一九一三年审定6500多汉字的标准读音;一九一八年颁布注音符号;不久,出版了《国音字典》以后,一九二四年又确定北京语音为汉语标准音;一九二八年颁布国语罗马字;三十年代和四十年代,教科书和报纸开始采用白话文写作,同时引进西式标点;等等。所有这些无一不是中国语文进化史上的翻天覆地的伟大事件,无一不是值得大书特书的流芳百世的光辉业绩。在这一时期活跃在中国文化界的伟人们如蔡元培、胡适之、黎锦熙、赵元任、鲁迅、钱玄同等人都是这些革命性事件的推动者,是现代中文的先驱。 可惜,由于保守势力的顽强抵抗和后来的日本侵华战争,先驱们为之奋斗不息的中文拼音化的理想终于未能实现。后来,中国人在中国语文现代化方面就再也没有可以与二十年代的辉煌相媲美的成就。 今天,中国人民终于摆脱了冷战政治的阴影和极端主义的梦魇,真正开始走上现代化的康庄大道。在这样一个伟大的历史时刻,我们可以也应该思考如何继承现代中国语文的先驱们的遗志,继续推动中国语文现代化的工作。所谓现代化,一言以蔽之,就是高效率。而要做到中国语文的高效率,除了改良汉字、推行拼音以外别无他途。
|
|
![]() |
![]() |
| 实用资讯 | |




