| 言真輕:英語是最不精確的語言之一 |
| 送交者: aa881 2009年10月07日18:13:59 於 [教育學術] 發送悄悄話 |
|
英語的不精確,到了如此嚴重的地步,有時簡直妨礙交流了,喪失語言的基本功能。 我的朋友經營一家動物園,要三隻幼象,他傳真過去,說,I want to buy three calves, 結果,人家送來三隻小牛。我朋友沒有說錯,calf可以指小象,也可以指小牛。事後,我朋友後悔,說以後要在傳真上畫上個象,以示區別。 我老師告訴我一件事,他女兒吵着要看mare, 說是學校老師布置的作業,我老師就帶她去了附近馬場,結果女兒說,她要看的是動物園了的有斑紋的那種,就是zebra, 母斑馬也叫mare。 我老師大失所望,只好帶去動物園,路上責怪女兒沒講清楚,但女兒說,學校老師就是用mare這個詞的。我老師從此後,要女兒學繪畫了,說是畫畫不容易歧義。 教授叫學生觀察doe的行為。結果一組學生觀查母鹿,還有一組觀察兔子,另一組觀察hare, 教授時候大發雷霆,對後兩組發怒,但那兩組學生喊冤,因為doe可以是母鹿,也可以是母hare, 也是母rabbits。 是教授錯,還是學生錯? 這樣的語言,不改能行嗎???簡直是坑害人的語言啊! |
|
![]() |
![]() |
| 實用資訊 | |
|
|
| 一周點擊熱帖 | 更多>> |
| 一周回復熱帖 |
| 歷史上的今天:回復熱帖 |
| 2008: | 看,一個“知名”科學騙子! | |
| 2008: | 又是楊-米爾斯理論 | |
| 2006: | 海歸“SCDMA之父”陳衛突遭罷免 | |
| 2006: | 中共的掘墓人——厲以寧 | |
| 2005: | 試問誰人能得罪我們北大? | |
| 2004: | 話說何祚庥 (1) | |
| 2004: | 話說何祚庥 (2) | |




