| aa881:漢字英文漫談之一 |
| 送交者: aa881 2010年01月30日21:54:15 於 [教育學術] 發送悄悄話 |
|
首先,請大家做一個詞彙練習,寫出相應的英文單詞(不許查字典): 經度: 緯度: 經線: 緯線: 這四個英文單詞不算很常用,但也不是怪字僻字。能立刻寫出這四個英文詞的中國人,在詞彙方面是比較強的,一時想不起來,或者學過,但長時間不用,生熟了,這樣的人會非常多。即便問英語母語的人,忘記了的人也不會少(當然是給英文定義,要求寫單詞)。 這四個英文詞,學過,但如果不用,很容易忘。但是這四個中文詞呢,卻不會忘記,倒不是因為是母語,而是中文漢字的邏輯結構。 在漢字裡,只要掌握經緯這兩字,就掌握了這四個字,在這裡,地理概念上的經緯度和織物的經緯線是統一的。所以,學過而忘記這四個中文詞,是不大可能的。 現在來看看英文詞。 經度:longitude 緯度:latitude 經線:warp 緯線:weft 特點是: 1。四個詞基本互不關聯,沒有聯繫; 2。經緯度和經緯線毫無聯繫,人們學習這四個概念時,不容易聯繫; 3。沒有內在邏輯性: 4。從這四個詞中,沒法抽象出經,緯這兩個重要概念;所以,沒有抽象性。 數千年前的中國先人,無疑是偉大的,創造了這麼獨特的文字體系,使之能容納如此強的邏輯性,抽象性和合理性。要理解漢字體系的高度優越性,需要對其他文字,比如英文的熟悉和造詣,因為有比較才有鑑別嗎。英語等語言文字如同一個濃妝艷抹的婦人,人們只看到她們的濃妝之下的外表,全然不知卸去這層化妝,其實她們是盛名之下其實難副;而中文漢字呢,從不化妝,也不懂化妝,也沒有化妝,這種天然姿色,在重重疊疊的化妝面前,被人忽視,也被自己忽視,但是,其實,素面之下,回到本原,誰才是真正的優美,是一目了然的。不過,即便知道了這個所謂的美女,不過是濃妝堆砌出來的,但很多中國人可能還是死不願意承認,如同一個28歲的美女嫁給82歲的老人,她是不願承認對方的老態的,相反,在她眼裡,對方健壯如碩,勝過28少年, 利益使然也。 那個28少婦熱衷82老頭,同樣,中國人好英文崇拜,都是出自一個道理:好走捷徑也。前者通過這場世紀老少配,一部登天,從普通大學生,一躍而成享受榮華富貴的貴族,我深表理解。但是,後者,國人崇拜英文,卻讓我迷惑,英文真的有這麼大的魔力,能讓國人一跳龍門?菲律賓跳龍門了嗎?非洲很多國家跳了嗎?南美國家跳了嗎?世界上哪有什麼國家,是靠學人家語言,而成為強國的?強國是不可能的,對成為殖民地倒是一條捷徑。 強國沒有也不可能是學一門外語這麼簡單。日本的強盛,南韓的發展,都可語言沒有大的關係。中國人好走捷徑,好投機取巧,是這個政治制度決定的,在那裡,民族國家概念弱,而政黨概念,家國概念,朝廷概念強,這樣的觀念下,一切都是投機。 |
|
![]() |
![]() |
| 實用資訊 | |
|
|
| 一周點擊熱帖 | 更多>> |
| 一周回復熱帖 |
| 歷史上的今天:回復熱帖 |
| 2009: | 空軍大院:從語言的混亂看國民的邏輯 | |
| 2009: | 感謝申公公光顧俺的爛貼,友情提醒: | |
| 2008: | 喬宗淮內弟:我所知道的喬冠華與章含之 | |
| 2008: | 外交才女龔澎和權力迷章含之:天壤之別 | |
| 2007: | 北大文科狀元張曉楠: 心清氣華做學問 | |
| 2007: | 賀紹強2005年的一封信 | |
| 2006: | 也談現代化與歷史教科書 (與袁偉時教授 | |
| 2006: | 美國的教育是非常成功的 | |
| 2005: | 要陽具還是要面具? | |
| 2005: | 2004中國十大悲情語錄 | |




