设万维读者为首页 广告服务 联系我们 关于万维
简体 繁体 手机版
分类广告
版主:诤友
万维读者网 > 教育学术 > 帖子
沅湘:试译莎士比亚十四行诗第三首
送交者: 沅湘 2010年08月03日13:47:02 于 [教育学术] 发送悄悄话

Sonnet 3

1.Look in thy glass and tell the face thou viewest
2. Now is the time that face should form another;
3. Whose fresh repair if now thou not renewest,
4. Thou dost beguile the world, unbless some mother.
5. For where is she so fair whose unear'd womb
6. Disdains the tillage of thy husbandry?
7. Or who is he so fond will be the tomb
8. Of his self-love, to stop posterity?
9. Thou art thy mother's glass and she in thee
10. Calls back the lovely April of her prime;
11. So thou through windows of thine age shalt see,
12. Despite of wrinkles this thy golden time.
13. But if thou live, remember'd not to be,
14. Die single and thine image dies with thee.


 

 

3

 

请君照镜对着脸儿说分明,

快将这脸庞传他人,

若如此丽容不传新,

会欺世误人,少人一母亲。

哪有淑女子宫尚未耕,

鄙视汝作夫君勤耕耘?

哪有男人自恋如此很,

恋入坟墓,血脉全断尽?

汝既为汝母之明镜,

从中找回四月俏青春;

当知等汝满面生皱纹,

也能凭窗看汝当初青春岁如金。

不过如汝活着没人记情分,

那么汝和汝形死都打单身。

 

注:

1.  第一行中的glass, 根据Booth, 在十四行诗中一般都是指mirror.

2.  第四行中的unbless some mother是剥夺某人做母亲的福气的意思

3.   根据Booth, 第五行, For where is she so fair whose unear'd womb 中的unear'd unploughed的比喻用法。

0%(0)
0%(0)
标 题 (必选项):
内 容 (选填项):
实用资讯
回国机票$360起 | 商务舱省$200 | 全球最佳航空公司出炉:海航获五星
海外华人福利!在线看陈建斌《三叉戟》热血归回 豪情筑梦 高清免费看 无地区限制
一周点击热帖 更多>>
一周回复热帖
历史上的今天:回复热帖
2009: 对思维的调查之19 - 知识(真理)的两个
2009: 搞不懂
2008: 白字秀才:点燃“鸟巢”里的奥运圣火
2008: 中国的官僚权力太大是学术造假的根源
2006: 穿靴子的猫:计算机科学趋势之我谈
2006: 评评国内的理科本科教育
2005: 陈竺:我与白血病研究的25年
2005: 北京大学中文系教授陈平原: 解读被作为