设万维读者为首页 广告服务 联系我们 关于万维
简体 繁体 手机版
分类广告
版主:诤友
万维读者网 > 教育学术 > 帖子
职称的翻译
送交者: AReader 2001年12月16日03:19:02 于 [教育学术] 发送悄悄话

中国大学职称体系源自英制。香港、新加坡等地大学亦源自英制,
而近年随着越来越多北美博士的加盟,不少学校职称体系开始向
美国靠拢。如香港科技大学九十年代初建校时完全采英制职称,
后转为教师自己选用英制或美制,现在大家几乎都自选美制,但
仍可见一个系Assistant Professor 和Lecturer并存的现象。由
这些学校职称的中英准确对照,我们可知彼此对应关系如下。

中 ------------------ 英---------------- 美

讲座(讲席)教授----Professor------------ Chair Professor
教授 -------------Reader -------------- Professor
副教授(高级讲师)--Senior Lecturer-------Associate Professor
助理教授(讲师)----Lecturer--------------Assistant Professor
助理讲师(助教)----Assistant Lecturer----无

以上都符合 1)是职称;2)是Faculty; 3)是全职(full-time)。英制
下有博士学位从Lecturer(讲师)做起。否则从Assistant Lecturer
(助教)做起,国内亦依此例。另英制Assistant Lecturer下还有
Demonstrator,工作相当于美国的TA,但是全职的正式工作,一般
不单独任课。美国有学校也有Lecturer,所指并不统一,一般不是
Tenure-track。如有Assistant Professor未拿到Tenure又被暂时
留下教书降称Lecturer的,又有称Instructor的。

还有在香港大学做Assistant Professor到一定年头的,可自己
选择称呼Assistant Professor或Assocation Professor。同样
做Associate Professor到一定年头的,可自选Associate
Professor或Professor头衔。但这跟从Assistant Professor提升为
Associate Professor或从Associate Professor提升为Professor
不一样。前者仅有头衔变动,最终未拿到Tenure照样走人(一般已
拿到),后者是真正提升,一般伴随Tenure,涨工资等。


0%(0)
标 题 (必选项):
内 容 (选填项):
实用资讯
回国机票$360起 | 商务舱省$200 | 全球最佳航空公司出炉:海航获五星
海外华人福利!在线看陈建斌《三叉戟》热血归回 豪情筑梦 高清免费看 无地区限制
一周点击热帖 更多>>
一周回复热帖