設萬維讀者為首頁 廣告服務 聯繫我們 關於萬維
簡體 繁體 手機版
分類廣告
版主:
萬維讀者網 > 流行前線 > 帖子
多倫多的早春
送交者: 萬湖小舟1 2019年05月04日18:02:51 於 [流行前線] 發送悄悄話

多倫多的早春


   多倫多緯度偏北,和中國的瀋陽接近,春天來的遲。五月初樹枝才開始饒有興致地用點點的嫩綠梳妝,清晨可以聽到小鳥的歌聲,小溪流淌着冰雪融化後的清流,河水常常漫過河沿,浸入散步的小徑,讓喜歡散步的我不得不改道而行。


   經歷了一個嚴冬,萬物都在投胎換骨,開始一個新的生命周期。我也感受到春的洗禮,特別拿起手機想記錄下住家周邊早春的風景。可是昨天和今天天空都不作美,沒有了藍天白雲,總是多雲和陰天。照了不少照片,都不如意。想等幾天天氣好了再攝影,可那已經不是早春的情景了,轉眼濃濃的春意就要來到了。再說早春也有陰天啊,就這樣了。


   昨天散步在林間小道寫下了這首七絕,今天略作修改,用照片和文字做個視頻記錄下今年多倫多的早春。


    七絕不長,想找一首短一些的背景音樂。在木樁的博客園下載了她演奏的這首鋼琴曲。此曲正合我意,只有一分四十二秒。曲名又是"Von Fremden Ländern und Menschen"。看木樁的博文裡面提供了不同的翻譯。我讀這個德語的曲名想把它譯成"異國的風情和他鄉之人"。加國對於我總覺得是異國,俺是個他鄉人。那就選這首曲子了。


   德語中von類似於英語中的from,不同的是von後面必須跟三格名詞(可理解為間接賓語)。中間的連詞und等同於英語裡面的and。這樣來看異國(Fremden Ländern)不是用來修飾人們(Menschen)的,不做形容詞用,它們是並列的。木樁博文里說中意曲名"異國陌人",我覺得雖然簡單,但有些讓人感到異國去修飾陌人了,成了形容詞(個見)。信達雅的翻譯不容易。


七絕 多倫多早春


萬湖小舟

(May 4, 2019)


一夜初苗破土忙,清漪水面戲鴛鴦。

林間小鳥歌千首,喜見枝頭嫩綠黃。



0%(0)
0%(0)
標 題 (必選項):
內 容 (選填項):
實用資訊
回國機票$360起 | 商務艙省$200 | 全球最佳航空公司出爐:海航獲五星
海外華人福利!在線看陳建斌《三叉戟》熱血歸回 豪情築夢 高清免費看 無地區限制
一周點擊熱帖 更多>>
一周回復熱帖
歷史上的今天:回復熱帖
2018: 於喧囂中漾開一片細小瀲灩的波紋
2015: 范兒772——Crowdfunding:恆心與自律
2014: 夏日戴帽遮陽防曬 打造個性與時尚
2014: 抗菌甲殼素 讓襪子穿7天也不臭