陳寅恪本身其實沒有啥的名氣, 在歐美學了9年沒有得到任何的學位。 有人說他懂很多語言, 不過有人考證說,
----
陳寅恪公開發表的外文著述只有兩篇短文,Han Yü and The T'ang Novel(韓愈和唐代小說)和The Shun-Tsung Shih-Lu and The Hsu Hsuan-Kuai Lu(《順宗實錄》和《續玄怪錄》),分別刊載於《哈佛亞洲研究叢刊》(Harvard Journal of Asiatic Studies,即陳寅恪在《元白詩箋證稿》中所稱的“哈佛大學亞細亞學報”)第1卷第1期和第3卷第1期,前者五頁,後者七頁。這兩篇總共十二頁、筆法極其幼稚的介紹性文章,顯然不足以證明陳寅恪“精通十餘國文字”,只能證明其英文寫作能力約等於如今水平較高的普通大學生。另外,Han Yü and The T'ang Novel文末註明由J. R. Ware博士翻譯
---
錢鍾書說 陳寅恪Trivial, 因為他考證出
1. 楊貴妃進宮時不是處女
2. 楊的體重是61.5公斤。
如果這是一個學者的結論, 那和李洪志差不多。 我幾次想買他的《柳如是別傳》, 翻一翻, 根本不知道說什麼, 東拉西扯, 不知道他想說什麼。 柳如是不過一個妓女, 處在明末的一些事物當中, 並無特別之處, 從來寫明史, 沒有人特別提到她, 陳卻給她做轉, 並沒有引起別人重視。 寫書是讓人看的, 連寫作的基本規矩也不懂, 談得上啥的學者?
陳的出名, 靠的是一本書: 陸鍵東《陳寅恪的最後二十年》, 但早有人說這本書胡扯淡: 見:
李繼宏:陳寅恪走上神壇之路
http://www.aisixiang.com/data/68446.html
這篇文章把 陳寅恪的來龍去脈說的很清楚。 所以, 這些人只是靠吹出來。 就像季羨林, 受教於國際大師, 但1980年季羨林去拜訪他的老師, 遞上去的是他翻譯的印度古詩。他的老師看也不看說, 我們是搞佛教的, 你搞這些幹什麼?