毛澤東詩詞中有近40%摘抄了古人詩句
其
實引用古人詩句無可厚非,特別是古體詩,更是天下文章一大抄。引用前人詩句,反而能顯示自己有學問,這和在文章中引用成語或典故是一個作用。問題是為毛詩
詞作注釋的那幾個馬屁精,如胡喬木郭沫若臧克家郭小川等,把前人的詩句算成了毛首創,根本就不提借鑑二字。據說毛澤東是反對別人為他的詩作注釋的,我看這
還不是因為什麼涉嫌抄襲,而是怕人知道他讀過淫書,太有損偉大形象,今天毛左們拿一本破書說事極力替毛辯污,也是這個緣故。馬屁精們當然理解主子這種心
態,所以明知有《花蔭露》詩句,也故意不提,除老毛自己承認的“反其意”《卜算子詠梅》外,對其它的借用詩句都繞道而走。
毛
澤東是個文科生,通讀中國古代文學,雜書他是不會少看的。特別是在民國那個時代,出版自由,引進了外國印刷技術和設備後,很多明清小說的刻本和手抄本書籍
都被重新整理大量出版了,這類雜書我看過,小時候就經常偷閱鄰居家的雜書看,記得有一本《狐妖傳》,32開本的,文字很小,象字典一樣,但我對內容不太感
興趣,喜歡看書中的插圖繡像。文革前這類“黃色小說”很多,成年人都爭相借閱傳看,還有武俠小說什麼大八義小八義的,五花八門。文革其實就是效法秦始皇焚
書,破四舊的主要任務也是燒書,應該說,文革毀滅了很多流落在民間的明清小說孤本,因為這類書的發行量本來就少,燒掉了那就失傳了。
張
赫茲質疑說什麼《花蔭露》是2000年出版的,毛澤東看不到,反而是今人在抄襲毛詩,這就太無知了。關於台灣那個素政堂天花閣藏本,我在拙文中已經講得很
明白,八十年代後中國進入改開時期,台灣書商出版或翻印這類雜書,是為了打入大陸市場,不要說這些雜書,就說《金瓶梅》,大陸人到香港都爭相購買,過海關
還擔驚受怕的,其實香港出版的《金瓶梅》已經是潔本了,和毛澤東看的完全不是一個版本。同樣道理,2000年台灣出版的《花蔭露》和毛澤東看過的也應該也
不是一個版本,而文革後的十幾年間,中國的文化幾乎就是空白,文革一代人沒看過古裝戲,不等於文革前沒演過,這個“拐”,連小孩子都能划過來,目前張赫茲
的智力應該不低於黃口小兒。
官
宦權貴人家,艷詞俚語都不登大雅之堂,是看不到民間那些低俗雜書的,《紅樓夢》裡已經說過這種現象,連《西廂記》都被賈府視為淫書,公子哥兒怎麼可能在家
里公開閱讀通篇淫穢內容的《花蔭露》呢,我估計毛澤東看《花蔭露》也是偷着看,沒可能讓他的女朋友或同事們知道,這種事其實誰都做過,但都秘而不宣,純屬
個人隱私。難道張赫茲先生真能潔身自愛到非禮勿視?誰信啊?所以想不想看是一回事,能不能看到是另一回事。毛澤東是人不是神,他就是看淫書也很正常,值不
得大驚小怪,還扯不到“中傷”這個層次。
記
得文革前我看過一本雜書,裡邊就有一句“風雨送春歸”,當時還奇怪,這不是毛主席詩詞的句子嗎?怎麼跑到古書裡去了?難道?....呵呵。後來看古詩詞多
了,才發現古代詩人也是互相“抄襲”,特別是宋詞中的借用更多。我所以認為《花蔭露》是真,根據就是我也看過很多雜書,現在網絡上卻搜不到,那只能是失傳
了。毛詩引用古詩句,還不止“仙人洞在險峰”這幾句,真要較真考證起來,可能都有借鑑引用(咱就不說他抄襲了,詩詞畢竟和其它文學作品不同),以下這些句
子是有據可查的,無據可查的呢?反正書也都燒了,證都沒了,還怎麼考?

