從外表真的分不清日本人和中國人嗎?
最近有人在網上介紹了美軍二戰時用來區別日本人和中國人的要領,看了以後讓人哭笑不得。憑美軍的這個要領去分別中國人和日本人,十有八九要搞錯,一定會把盟友當敵人,把敵人當盟友,就像現在美國做的那樣。
中國人,日本人同為黃種人,長得確實有點像,西方人分不開是情有可原的,就像亞洲人分不開美國人和加拿大人。但是,對於我們亞洲人自己真的完全分不清嗎?不一定,應當說大致可以分開,我在此細細說來。前提是在穿着一樣,完全沒有化妝的情況下。
總的來說中國人的表情比較開朗,輕鬆,顯得善良但是有些太單純,如果說的負面一些,多少有點“傻”的樣子。而日本人則看起來比較深沉,嚴肅,臉上的表情有些沉重,好像腦子裡有很多問題和包袱。看人的時候,中國人會將目光對着對方的眼睛,不會躲避。而日本人的眼睛很少直看對方,即使對着看好像眼球在不斷閃爍,在躲避對方似得。
中國人愛笑,顯得天真,善良,而日本人很少笑,顯得陰沉。負面說的話有些殘忍的樣子。以上所說的區別對於中年以上的人基本上正確率可以達到90%。為什麼?可以從文化和語言不同的兩個層面去理解。
第一:文化層面。日本人雖說是個單一民族,全民一家,但是,每個人對其他人都不會敞開心扉的開誠布公。相反,每個人都防着別人唯恐怕別人知道他心裡真的想法。所以日本人的眼光很警覺,眼光閃爍。而中國人就沒有這樣的文化,對人要誠懇,所以目光固定,直接。而且日本人認為男人就要像高倉健那樣沉默,堅毅,所以習慣於擺出一幅很沉穩,鎮定的樣子。
第二:語言層面,這是更重要的。日文中的"U"發音是兩個嘴角向外拉,口型是扁平的,並且稍有摩擦音。而中文的“Wu”發音口型是撮成圓形,口唇並且突出,沒有摩擦音。這個區別是中國人日本人臉上的表情不同的最根本原因。大家知道,語言是每一個人每天都在不斷使用的交流工具,使用頻率非常高。在發音的時候面部,喉部的肌肉協同收縮,加上聲帶的震動而產生聲音。肌肉,越是使用越變得發達,而不同的面部肌肉由於發不同的音而發達的程度不同。正由於日文和中文的這個“屋”字發音的不同而使得面部的肌肉產生了不同。面部的肌肉發達程度的不同帶來了面部樣子的不同。不要小看臉上肌肉的小小不同,它可以使人看起來有很大差別。試想,那些做美容的人,其實並沒有切掉很多的皮膚,但臉上的變化非常大,可以使醜女變美女。
日本人說“U”時兩個口角向外,向下,而中國人說“Wu”時口角向外上方,這就造成了日本人臉上表情嚴肅,而中國人臉上的表情開朗,明快。想想看,畫畫的時候如果想畫一個笑臉,口角一定向上畫。而憤怒的臉則嘴角向下,不是嗎?
這個區別只適用於男人,女人由於面部的脂肪比較多,掩蓋了肌肉的些許變化,所以不適用於女人。
這樣的區別同樣適用於西方人,語言發音的不同會給臉上的樣子和表情帶來很大區別。例如美國人說的是美式英語,發音是口型張的很大,所以美國人臉上的表情是比較開朗,愉快的。而同樣說英文,但是說英式英語的英國人則因為發音時喉音很重,口型不是很大,所以不同組的肌肉比較發達,而使臉上顯得有些愁眉苦臉。