| 威廉王子按規定休兩周產假! |
| 送交者: yellow witch 2013年07月19日19:13:05 於 [史地人物] 發送悄悄話 |
Prince William's Paternity Leave Will Last 2 WeeksLONDON -- He may be royal, but when it comes to paternity leave Prince William is in the same boat as everyone else. Like thousands of other new fathers in Britain, he will get two weeks off when his child is born. Along with British society, the royal family has been gradually modernizing its attitudes to birth and parenting. William's father, Prince Charles, was present at the birth of his two sons, who were born in a hospital rather than a palace – both breaks from
royal tradition. But William is the first senior royal to receive statutory paternity leave, which was introduced in Britain in 2003.Some family campaigners say William, a Royal Air Force search-and-rescue helicopter pilot, is setting a good example in a country where until recently new fathers have taken little time off. But others say two weeks is not enough, and argue social and economic pressures still discourage fathers from spending time looking after their newborns. "There is an element that employers – and men themselves – are thinking of them as the ones who earn the money and stick in that role when children come along," said Jeremy Davies of the Fatherhood Institute think tank. "It can be quite difficult to set yourself apart from that." Under British law, William is entitled to two weeks off at a flat pay rate of just under 137 pounds ($206) a week. He's lucky – the military is among employers that pay more, and he will receive his full salary for the fortnight. The government says two-thirds of new fathers take some paternity leave, but less than half take the full two weeks. Some are ineligible because they are self-employed or haven't been at a job for at least six months. Others just can't afford it. Mothers, who receive the bulk of parental leave, can take up to a year off, though only 39 weeks of it is paid, and not at full salary. The rules are changing. Under recent changes, new fathers can take up to six months leave by using up some of the year of a partner who has returned to work. But few do. Elizabeth Gardiner of campaign group Working Families said that in the first year the flexible leave was offered, only 1,650 men in Britain took it. She said the solution is to set aside some time off for fathers only – a practice in Scandinavia known as "daddy months." "If you really want fathers to take up leave you have to earmark it for them and you have to pay it properly," she said. That's what they do That's what they do in Sweden, where new parents can take 16 months' paid leave, divided between the parents as they like. Two months can only be taken by the mother and two months by the father – if not, the time cannot be transferred to the partner and is forfeited. |
|
![]() |
![]() |
| 實用資訊 | |
|
|
| 一周點擊熱帖 | 更多>> |
| 一周回復熱帖 |
| 歷史上的今天:回復熱帖 |
| 2012: | 我的預言,放在這裡,大家5-10年後看 | |
| 2012: | 林彪評大饑荒:餓死幾個人算什麼 | |
| 2011: | 右傾政策的惡果:人民幣價值在以令人恐 | |
| 2011: | 大道國學:遙想大宋的“大蛋糕” | |
| 2010: | 中國共產黨應該徹底檢討30年改革開放 | |
| 2010: | 信濟:也談汪精衛與張學良 | |
| 2009: | 八路軍全部戰績與日軍戰報的強烈對比 | |
| 2009: | 口述:和中央首長跳舞的日子 | |
| 2008: | 申時行: (社論) 章子怡不要不知羞恥 | |
| 2008: | zt 上海又在騙中國 飛機造假 | |




