在風俗店的打工——–我遺失在日本的愛情!3 |
送交者: 索姆林 2011年01月23日09:39:48 於 [焦點房談] 發送悄悄話 |
第二份訂單,和第一份的“自宅出張”稍有不同,因為地點是在一家Business Hotel(商務賓館),所以叫做ホテル出張(賓館出張)。 Hotel的名字是一連串的假名,我在Navi裡面搗鼓了半天,也沒有輸入進去。 “入れてあげようか?”(我幫你輸入啊?)齙牙妹在後面看的我瞎搗鼓毫無進展,似乎有點着急。 “自分で入れる”(我自己能進去。)我這個人討厭別人的幫助,更何況使自己的車,連找個目的地都搞不定有點掉面子。 “自分で入れられるの?童貞くん。”(自己能“進去”嗎,小處男?)從後視鏡里,看到她一張淫蕩的笑臉。齙牙顯得更大了(和我的大腳趾蓋兒有一拼)。 “ちげぇよ。あほう!”(才不是呢,你傻嗎!)嘴上馬上反駁道。臉上陣陣發燒。“靠,被這B給調戲了。奶奶的。”心裡想。 “じゃあ、駅名を入力したら?駅のそばやから、駅に着いたら見えるし。別府、別府駅。”(這樣吧,你把車站名字輸入進去怎麼樣?就在車站邊上,你到車上就能看見了。別府,別府站)她一拍腦門,想出來一條絕世妙計。 “そんなんや、賢いやんか!”(原來如此,你挺聰明啊。)按照她的站名,我從線路檢索裡面直接就找到了“別府站”。 “先のジジは激しかった。ほんまに疲れた。少し寢るわ。着いたら、起こしてくれへん?”翻譯成現代漢語意思就是,“我剛才幹大發了,現在累了,想睡會,一會兒到了你叫我起來啊” “了解、任してくれ!”(明白,包在我身上)說完加足馬力,按照Navi的指向,順着國道2號線飛奔而去。 平時開車去上學,去超市買東西,路線熟的閉着眼睛用屁股都能開到,一直都很少用Navi的。所以對Navi的用法不是很熟悉。也正因為用的少,所以對Navi也格外信任,信任到了“給我個槓桿,我能翹起地球,給我個Navi,我能飛到月球”的地步。 大概開了半個小時,還是“道なり”(直路),我心裡有點虛,本想開口問齙牙妹,看她睡的正香,就沒忍心叫醒她。只好相信Navi,硬着頭皮開下去了。 又過了20分鐘,Navi指示前面2公里是高速收費口的時候,我才感覺到“不好,奶奶的走錯路了”。這時候電話聲響起,果不其然店長打電話來催了。 齙牙妹醒來接電話,一看窗外風景就知道不對勁,但還是用一句話幫我搪塞了過去“あいつはコンビニでうんこしてる。まあ、そろそろ着くから。”(那小子在便利店裡大便呢,應該很快就到了。) ——切,你Y才在便利店大便呢。 掛了電話,馬上對我河東獅吼,“今どこやん?ボケ!”(現在在哪吶,彪子!) 我心裡也正犯毛呢,這哪呀。又看了一下Navi的目的地,“別府”——沒錯啊 —— 等等,後面咋還有個括號涅? 括號里寫着“大分縣”。哇賽,徹底傻B了。 啥也別說了,掉轉車頭,往回走吧。媽媽的,這下子死翹翹了。 原來除了兵庫縣的別府站以外,在大分縣還有一個別府站。我通過Navi路線檢索的時候選擇的是“JR線”,Navi自然找到的是大分縣的別府站,而兵庫縣的別府站,是在山陽電鐵上,沒有在檢索結果里出現。 我心裡想千錯萬錯都是我的錯了,但還是嘴硬,想把錯誤推到Navi身上,說“ナビにやられたなぁ、くそナビ!”。(被Navi給搞了,這個傻BNavi) 這時候店長電話又來了,我連死的心都有了。齙牙妹知道兜不住了,照實說了。結果跟預想的一樣,店長很生氣,後果很嚴重。 “「明日からこなくてもええ」って”(明天開始不用來了)。沒辦法,我需要為自己的過失負責。 到了別府站的Business Hotel的時候,已經比原定時間晚了1個半小時。客戶也很惱火,當面把預約取消。(我覺得客戶沒看上齙牙妹,借我們來晚了為藉口取消預約的可能性也很大)。 之後,我們待機到兩點,再也沒有接到第三份訂單。 她讓我明天先不要來了,因為她明天也休息,之後的事情,讓我明天等她電話。 “心配すんな、なんとかするから。”(被擔心,我想想辦法好了。) 說實話,那時我對繼續這份工作沒抱什麼期望。甚至感覺即使店裡我把辭掉,我也很樂意接受。畢竟自己犯了錯誤,需要付出點代價。 人生路上跌倒了,受了點傷,沒關係,爬起來,繼續走就是了。 7)花より男子 在這家出張派遣風俗店裡,馬夫和小姐的關係,基本上屬於包幹責任制。工作的形式又像是包產到戶。如果把車夫比作農戶,每個小姐就像是一塊責任田。一塊田這能有一家農戶種。 小姐的收成好的話,車夫就會拿到提成。收成不好,也會拿到基本時給,不至於餓死。一個小姐配一個車夫,除非碰到應急打替班或者人事變動,很少換搭檔。 這意味着車夫每個月都要和小姐以及小姐的一個叫大姨媽的親戚一起休息。如果只對一個小姐“責任制”,一個月下來賺不了多少錢。 但是,有些經驗的車夫在適應了工作以後,還會來拉幾個兼職的小姐跟自己的車。兼職小姐出勤不固定,據說店裡有個人妻出勤的時間取決於她丈夫的出差時間。 也就是說除了包幹責任制以外,還外加一夫多姐制,才可以多拿提成。 齙牙妹上一個專用車夫辭職以後,一直沒有固定的車夫,每天都跟車的。這次好不容易給配了專屬司機,自然不想我這麼快就被店長辭掉。她應該在店長面前給我說了很多好話,挽留住了我。 這些事情她沒跟我說,但我心裡清楚,心裡暗自有點感謝她。 再次見到她的時候是在她家門口(之後每次工作都是迎送到家)。由於之前已經接到訂單,直接奔赴現場開工,可能為了節省換衣服的時間,直接穿着水手服就出來了。害的我以為自己搞錯了地址。頭髮也搞成羊角辮,身材矮小的身材在夜幕下咋一看還真以為是高中生。 她畢竟已經是20後半的人了,紮起來的頭髮已經無法掩飾她那白皙脖子上依稀可見的皺紋。我心裡暗笑,這整個就是一老黃瓜刷綠漆——裝嫩嘛。 現代女孩,大都化妝。有了這層面罩的遮掩,使你很難猜到她們的真實年齡。所以判斷女人的年齡不能看臉,要看脖子,一般女人過了25歲皮膚就會變差,漸漸失去少女皮膚的光澤。 脖子也開始出現淺淺的皺紋。女孩的年齡跟脖子上皺紋的深淺數量成正比。 第一單活,前往播磨的一家新開的Business Hotel。除了制服以外,也沒有什麼特別的Course。照例,把她送到目的地以後,找家附近的便利店,邊看漫畫邊等。不一會,齙牙妹那邊來了短信,說完事了。 看了一下時間比預定的還快了20分。聽她說是客人可能不太中意她,也沒要本番,做了個口活就讓她走了。 之後又是漫長的待機過程,兩個人坐在車裡,大眼瞪小眼的很是無聊。她倒是時不時的興致勃勃的找些說些。我也就有一搭無一打的接着話。 齙牙妹性格很好,似乎不是很介意我那略帶冷漠的態度,有時還故意找些共同話題來聊天打發時間。她喜歡娛樂八卦,唯一知道的中國(台灣)藝人還是F4。 “知るわけねぇだろう。あ、「花より団子」なら、知ってるよ。「団子」をくれ。” (怎麼可能知道,對了,糰子糕點的話倒是知道。給我糰子糕點)註:【花より団子】是句日本俗語,意思是“舍華求實”。 “確かに、“F4”の“F”はね、FlowerのFだと聞いたやけど。そして、「花」のような男という意味で名前が付けられたらしい。”(F4的F啊,聽說是Flower的F,所以給他們起名叫花樣男孩。)她馬上又把話題轉到了F4上。 “実は、F4の意味はね、ちょっとちゃうぜ。「Find her、Feed her, her, Forget her」という言葉の略稱だったような気がします。” 齙牙妹聽我解釋完,可能一時半會兒沒想起來這四個英語單詞的意思,過了好幾秒鐘,才突然反應過來,哈哈大笑起來。 其實現代人的戀愛何嘗不是如此F4,沒有的時候尋找(Find),找到了開始約會吃飯(Feed),然後開始上床(Fxxk),最後甩掉或者被甩(Forget)。然後再去尋找,如此循環。 其實人生嘛,其實也就是他媽的(Fxxking)由“F”組成的鬧劇(Film),假如有一天墜入愛河(FallInLove),湊合組成了個家庭(Family)。 “はは、おまえは冷たい人間に見えるけど、実はエロいやん?”(哈哈,你看起來挺冷漠的,其實也挺黃嗎?)齙牙妹的笑聲,把我從ing人生感悟里拉了回來。她說這句話的意思,用中文兩個字就可以概括,她說我“悶騷”。 “いやいや、だって、そもそもあの台灣人グループの名前はエロいもん!”(不是我黃,是那幾個台灣人組合起的名字黃。)我本來不喜歡F4,這種情況儘量強調他們是“台灣人”,劃清距離。 “そういえば、そうだね。名前と言えば、やはり「SMAP」とかがかっこいいね!”(如此說來確實如此啊。說起來名字,還是覺得【SMAP】比較帥。) “SMAP? Suck Me As Prostitute?”我一時有點得意忘形,順口就說了句貌似比較傷人的話。這句話從她的職業觀點來說,有點侮辱人的意思,不過幸好齙牙妹英語水平僅僅限於國內幼兒園大班。關鍵的單詞沒聽明白。趁着她的反射弧還沒到屁股,問我什麼意思之前,我趕忙藉口下車抽根煙,溜掉了。 那天生意不好,熬到凌晨兩點,我們都以為下班的時候。第二個活來了。地點是在西明石市的一個叫明石海濱公園的地方。 到了目的地之後我比較疑惑,這裡既不是住宅區,也沒有賓館,怎麼進行交易呢? |
|
|
|
實用資訊 | |