| 在上海租房,亲戚遭遇双重“负担” |
| 送交者: 江南采莲 2012年04月10日00:53:21 于 [焦点房谈] 发送悄悄话 |
|
最近的几个休息日,一直都在陪亲戚在这边看房、租房。刚过去的这个周末,终于把要租的房子敲定,并且通过中介约房东过来签了租赁合同,事情算是告一段落。不过,远道来上海打工的弱势群体租个房子总归是没那么舒心的,不仅要在物质上承受不断上涨的租金,另外在精神上还要遭受上海房东对外地打工者的那种“瞧不起”,可以说是要承受物质上与精神上的双重“负担”。 物质上的负担自然不用多说。在上海,房子的租金总归是会超出租房者的心理价位的,于是亲戚就打算租下这个房子后再找人合租,以分担部分租金。我觉得这里更为重要的是房东对外地打工者的那种轻视与不屑,实在是令人非常厌烦。我们遇到的房东算是上海本地的年轻一族,夫妇两个人,30多岁。也许他们事先就知道租房者的身分,因为愿意在郊区这种地方租一套毛坯房人只能是在附近工业区的打工者了,于是跟他们打交道的整个过程,差不多就成为他们“展示”其作为本地人和房东的那种所谓“优越性”的过程。就说三件小事: 第一件事是迟到,我们的时间就不叫时间。亲戚与房东约好的时间是中午1点到中介处签合同。于是一吃完午饭,我就陪亲戚急急忙忙地来到了中介处,时间差不多是1点多一点儿。中介MM见我们来了就说:不好意思,房东还没到,要不你们等会儿。我们心想这应该也不用等很久,估计也就十多分钟。于是我们就在那儿等。没想到这一等就是1个小时,一直等得我们坐在中介的办公室里昏昏欲睡。差不多到了2点,房东两口子才不紧不慢地到来。虽然房东从中介处知道我们已经在这儿等了1个小时,但也没表示出什么迟到的歉意,只是轻描淡写地跟我们说了句“不好意思”。我想这时候他们心里肯定是在想:不就是几个农民工嘛,等会儿又能怎样,能把房子租给你们就不错了。 第二件事是秀“上海话”。可能是因为不说两句上海话就无法让我们知道他们是本地人的身分,所以尽管知道亲戚这样刚来上海的人听不懂上海话,所以刚一交流还是跟我们说上海话。女房东跟我们讲:“侬房卡(客)啊,帮侬刚(讲),我各(这)房子佬好啊!”我在上海已经呆了十几年,听得懂她的意思,正想回答。没想到女房东马上又改用普通话说:“不好意思啊,你们听不懂上海话,我还是说普通话吧!”既然早就知道是外地的房客,何必一开始还要展示两句上海话呢。我想这里的原因就是这段开头说的,在他们眼里,上海话就是一个身份证,一定要先展示一下才行。 第三件事是觉得笑话我们是“土老冒”。房东这次来给带过来一台21寸的古董电视,算是一样家具。但这套毛坯房里没有装有线电视,亲戚就问房东:“没有接有线怎样看电视?”男房东就说:“没关系,我带来了一套卫星电视(接收器)。”我听后就说:“就是‘锅’吧?”卫星电视接收器,因其形状像一口锅,在很多地方都被形象地称为“锅”,我想这个词房东应该听说过,所以就印证一下。没想到说出这个字却受到了来自于女房东的鄙视。“‘锅’,伊(他)刚(讲),哈哈。”女房东用上海话向她老公表示对我说出这个字的嘲笑。女房东以为我也是一个新来上海的打工者,打定我也听不懂上海话,所就无所顾忌地表示了对我这个 “锅”字的评价。毫无理由的嘲笑,就是觉得我们是刚来上海的打工者,就因为我讲了这个俗语,在她心里,这个字也许就是外地人“土老冒”的象征。亲戚等着租房,我也懒得跟她理论,于是就扭头不再理她。 农民,乡下人,外地人,到现在的新称谓“硬盘”(这一术语的由来这里就不说了,有兴趣的朋友网上搜索“硬盘人”三个字便知。)在部分上海本地人眼里,说出这些词语,他们心里作为本地人的那种“自豪感”就会油然而生,在这种时候,这些词语就代表着对外地人的看不起,所以才有了亲戚在租房过程中受到的那些“无视”与莫名的“嘲笑”。 当然,亲戚租房过程中遇到的这种房东并不能代表上海人的全部,因为我在上海这么多年接触的一些上海的同学、朋友,我们的关系也都处得很好,也很热情,也很义气。所以,写出这样的事情不是为了宣扬外地人与上海人的对立,仅仅是为了反映出上海这个大城市里关于部分人的一点社会现实。 |
|
|
![]() |
![]() |
| 实用资讯 | |




