設萬維讀者為首頁 廣告服務 聯繫我們 關於萬維
簡體 繁體 手機版
分類廣告
版主:若男
萬維讀者網 > 笑林之聲 > 帖子
剛來美國時鬧的笑話-7
送交者: 爪四哥 2016年07月05日04:33:47 於 [笑林之聲] 發送悄悄話

剛來美國不久,頭一次跟同學去新州的海邊看日出...

看到旭日東升,水天一色,孤帆遠影,白歐戲水的美景,不由得脫口而出:銀歐似玉綴碧海,旭日如火塗金灘。後來想想既然來到美國,就應該拽句英文來描述這美景,但一時間想不出啥好詞來。初來乍到,可以理解哈。

正琢磨着呢,忽然聽到沙灘上一晨練的老美大叫一聲:Sun of a beach!I lost my contact(隱形眼鏡,全稱 contact lens。俺當時不知道這個字還可以當隱形眼鏡用哈)!

我一聽,哇噻,絕句呀!翻譯成中文就是“陽光沙灘,渾然忘我”...大妙,大妙!於是我牢牢地記住 sun of a beach 這個絕句。

後來在校園街道商店裡經常聽到老美說這句話。我開始覺得很奇怪,後來一琢磨就明白了:估計這是老美的口頭禮貌用語。就象咱在國內見面打招呼,問早安晚安一樣吧。於是我也想有樣學樣,讓自己更入鄉隨俗,更顯得“美國化”一些。

有一天一大早,去階梯教室上大課。老師提了個問題,點到坐在第一排的我來回答。我於是站起來,特拽特“美國化”地說:Professor Robert,sun of a beach,I know the answer is.... 

沒容我說完,老師打斷我的話,很生氣很嚴肅地問我:Excuse me, what did you just say? 

我有點兒不知所措,不知道老師為啥生氣。於是又大聲重複一遍:I just said Professor Robert,sun of a beach...

後來,後來呢? 後來我被老師從課堂“請”了出去,還被這位老師告到學校的學生處。再後來呢? 我在學生處費了九牛二虎之力把前因後果解釋清楚,這才終於搞明白,我從海灘上學來的那個絕句並非“Sun of a beach", 而是“Son of a bitch"! 即 SOB, 是老美經常用來罵人的話。乖乖隆滴個大 bitch, 鬧了這麼個國際大笑話!爪四哥呀,下次還臭顯不? 還臭拽不? 還臭“美國化”不?嘿嘿,這英語可不能隨便亂學,更不能隨便亂說呀!

0%(0)
0%(0)
標 題 (必選項):
內 容 (選填項):
實用資訊
回國機票$360起 | 商務艙省$200 | 全球最佳航空公司出爐:海航獲五星
海外華人福利!在線看陳建斌《三叉戟》熱血歸回 豪情築夢 高清免費看 無地區限制
一周點擊熱帖 更多>>
一周回復熱帖
歷史上的今天:回復熱帖
2015: 【笑話】非理我
2015: 【笑笑】懂事的孩子
2014: 臉和屁股的年終考核
2014: 周末一笑: 中國的吃文化
2013: 你家是幾口人?
2013: 誰更急答答案?
2011: 一個洗腳女與一個三陪女的經典對話
2011: 用幾分鐘來笑幾個月的笑話