讀研時我的導師年輕,所以有時也可以做到無話不談。遇到布什與切尼搭檔競選總統,我開玩笑說這個競選副手這麼起了Dick (男人生殖器/錘子)這樣一個可笑的名字。他笑笑再提醒我是一對:Dick 與 Bush (女人的那一塊)。
不過,總的來說美國人好像沒有中國人那樣喜歡把這種東東當為笑料,給這種東東起上不同的名字來顯示各種不同的意境和內涵。最近馬東創造出這方面的一個段子。在電視台的文娛節目中,柳岩說她也想一個人去一座孤島試試自己野外的生存能力。馬東問帶不帶一位男士?“那就孫悟空好了”,柳岩很快機智地回答。馬東實在是有點心不正往邪想,立馬追問:“那是看上了猴子的金箍棒”?
廣西平南縣一位政府人大官員“命根子”正能量旺盛,經常在外偷吃,老婆長年爭吵恨得咬牙切齒最後決定挺而走險。她給老公食物中放藥,弄暈後把老公“命根”割掉,丟進廁所沖走,然後自己吃藥自殺身亡。
中移動高管李向東第一次被紀檢委找去聊天,要他留身份證,李靈機一動,慌稱回家去取。出門以後立即購買機票由香港轉加拿大。他將自己的手機交給一個街頭混混,稱要出差,外地漫遊太貴,給其3000元酬金,要求幫忙保管,不准關機亦不接聽。小混混興高采烈滿城溜達,監控者以為李向東尚在城中,三天以後才知上當。
正所謂: 命根讓老婆喪命,手機幫貪官逃亡。