大話美國之歪譯美國 |
送交者: 呂愛武 2005年11月01日14:51:57 於 [笑林之聲] 發送悄悄話 |
首先,咱把美國譯成“屙麥粒顆(America),絕對“信達”,儘管有點兒不“雅”。但讓人一聽這地方,不是荒蠻僻壤,就是窮山惡水,吃的拉的全是種子,必然三思而後行。 再看首都在哪兒?“花生屯”(Washington)?!整個兒一專業村。 大西邊那個花生屯稍好一點兒,屯裡有個“細芽圖”(Seattle),聽起來象是一個農業科研站。 本人先溜出國門,餐館打工“扭腰”(NewYork),殘了,傷心哪,呼天搶地有“痞”氣,“廢了呆喲廢丫”(Phildelphia)!簡稱“廢城”,一聽就是爛地方。 人人都說西岸陽光明媚,“裸衫雞”(LosAngeles)女人不穿衣服,就掛個下海洗澡的小兜兜。投親奔友開開眼去吧。 但客久惹人厭,“家裡煩你丫”(California),家人煩你都帶髒字兒,還能腆着臉不走嗎?其實,到哪兒也不容易,處處是陷阱,不是“誘她”(Ulta),就是“蒙他哪”(Montana)! 兄弟我到過的地方不多,最早在“餓還餓”(Ohio)讀書,那地方經常跟鬧自然災害似的,吃都吃不飽,怎麼做學問?再損點兒,譯成“屙還屙”,能把人嚇癱,好漢架不住三泡稀,如果沒完沒了,水分盡失,最後還不變成木乃伊。所以我跑啦。
還想來美國看看?咱接着再講上海人的故事。上海人喜歡走南闖北,見多識廣,到了美國,卻回不去了。有學問的,對着大洋吟詩,“阿拉思家”(Alaska)!沒有詩意的,只好每天“哇啦哇啦”(WalaWala),以解心憂。 涉世未深的女孩子,從沒見過這麼恐怖的地方,有病沒治,區分只有“得個啥死”(Texas)?遭逢歹徒,“惡砍殺”(Arkansas),遇見土匪,“砍殺死”(Kansas)!碰到強盜“非你可死”(Pheonix)!就是有倖免難,日後得中六合彩,誰不怕“富了雷打”(Florida)?既然如此,想想還是“賴死回家死”(Las。egas)的好,誰知有家難歸,她們只好絕望地哭喊“阿拉爸媽”(Alabama) |
|
|
|
實用資訊 | |