還記得名騷一時,不不,應該是名噪一時的郭美美嗎?她曾經在她的微博上發布過一個英文公告...
"Tonight go party, I'm a sexy girl. I sometimes good sometimes bad, this is me, you don't like me you can get out!"
她這一得瑟不打緊,立馬引發吃瓜網民的翻譯高潮。果然是高手在民間,究竟有多高呢?
一個字概括:牛!
兩個字概括:牛B!
三個字概括:真牛B!
四個字概括:真夠牛B!
五個字概括:真特莫牛B!
啥也不說了,請欣賞民間高手們的神譯。。。
1. 普通話翻譯:我今晚入黨,我是一名從事性工作的女孩。我的活兒有時好有時壞,這就是我 。你若不喜歡我,即刻拔出。
2. 三字經式翻譯:夜奔黨,失足婦。時極騷,時若木。吾本色,君可入。如不喜,請自顧。
3. 楚辭版翻譯:夤夜不寐兮,奔赴支 部,我身姝媚兮,心常反覆,顰笑且由己兮,匪喜莫顧。
4. 唐詩版翻譯:一朝彈冠入鳳池,篷門湘華洗凝脂。嬌吟婉囀韻不定,雲雨無情君自辭。
5. 宋詞版翻譯:夜入支部,性感奪目, 時常喜怒無度,尤物,尤物,非乾爹勿入。
這是爪友的打油詩體翻譯:
今晚老娘去支部
石榴裙下男無數
喜怒無常任我浪
非公莫入擋不住
這是爪哥上廁所時讀笑傲江湖有感,靈雞一動,於是就有了。。
郭美美乾爹之笑傲江湖版,不不,應該是笑傲茅房版,哈哈
今晚去泡郭浪浪
石榴裙里上茅房
公共廁所任我行
東方不敗我姓黨