在歐美,有一種笑話叫做“金髮女郎笑話”(blonde Joke)。 這一類笑話有一個共同點,那就是把“金髮女郎”說成像個傻子、**和弱智。美國人總覺得金髮女郎一般都不聰明,和我們中文裡的“胸大無腦”有幾分相似。法國人也普遍認為金髮美女都沒有大腦。
所謂blonde,專指那種金髮碧眼白皮膚的美女,但通常表現為有胸無腦常做蠢事,而且蠢到不可理喻。因此就有無數的笑話諷刺她們,在中國也有一部分流行,但不多,因為文化背景的確不同,人們也感覺不出來這個特殊的人群的特色和好笑。所以,對一些比較特殊的、過於含蓄的段子,老散做了一些註解。當然,假如你看完散客月下這個帖子仍然覺得不好笑,哪麼……也許您也是一位金髮女郎。
【一句話金髮女郎笑話(先發幾則中英對照看看)】
She took the ruler to bed to see how long she slept.
她拿個尺去床上量量看她睡得有多長(久)
She spent 20 minutes looking at the orange juice can because it said
"Concentrate."
她花了20分鐘盯着橘子汁的罐子一直看 因為罐子上寫着“集中凝聚”
Concentrate的意思是集中精神。但用在飲料罐上是濃縮的意思
When she missed bus #44 she took bus #22 twice instead.
金髮女郎錯過了44號公交車 所以她就坐兩次22號公交車
paobearden at WRETCH at 06:45 AM post | Comment(2) | Trackback(0)
Comment
有天金髮女郎因為前一天喝酒狂歡﹐醒來時正好在一隻母牛下方(擠牛奶那邊)﹐她
開口說﹕我不管你們﹐但是你們中一個要帶我回家。
【頭等艙】
在飛往溫格華的飛機上,一個金髮女郎拿着普通倉的票卻坐在頭等倉內。
一個空姐過去跟她說:小姐,這是頭等倉,請您坐回你的位子上去。
金髮女郎說:我是金髮女郎,我坐在哪,哪就是我的座位。
此空姐無奈又讓另一個空姐去說。
金髮女郎仍說:你沒看見我是金髮女郎嗎?我坐在哪,哪就是我的座位。
後來他們又換了一個年紀較大的空姐去說:小姐,請您回你自己的座位上好嗎?
金髮女郎:我是金髮女郎,我的身材好!!
大家實在沒辦法讓一個男乘務員去,結果金髮女郎乖乖的出來了。
大家都很好奇,問他是怎麼做到的。
小伙子說:很簡單啊,我跟她說頭等倉不到溫哥華!
【同行】
發女郎超速行駛,被警察巡邏車發現,讓其停到路邊,警察要金髮女郎拿出駕駛執照。
車主狂亂的在手提包里找了一通,最後問警察:“駕駛執照是個什麼樣子的玩藝兒?
警察生氣的說:“榆木腦袋!連駕駛執照都不認得,就是上面有你照片的那種方本本。”
金髮女郎又到自己的提包里狂亂的找了一陣子,發現一個方形的小鏡子,她舉到眼前一看,這一定就是我的駕照了,然後遞了過來。
警察接過來看了看,又還給金髮女郎車主說:“啊……原來你也是警察啊?你可以開車走了,假如早知道你也是一名警察,我們就不會有這麼多麻煩了!”
這警察也是一名金髮女郎。
【畫地為牢】
有一次,一位金髮女郎開車撞上一輛卡車。卡車司機要她把車停到一旁並要她下車。然後卡車司機用粉筆在地上畫了一個大圈子,讓金髮女郎站在圈子裡不許出來。然後,那位氣憤的卡車司機走到金髮女郎的小車前,用利器去炸破她的車胎,這時他聽到金髮女郎開心地大笑起來。這使那卡車司機更加氣憤,於是他把金髮女郎的車的前窗給砸了,他聽到金髮女郎笑得更開心了。卡車司機於是把金髮女郎的所有車窗都砸了,這時金髮女郎笑得幾乎是上氣不接下氣了。於是,卡車司機回過頭來問金髮女郎有什麼好笑的,金髮女郎答道:“剛才我趁你不注意,三次走出了你在地上畫的這個圈子。”
【游泳】
兩個金髮女郎開車經過一片麥地的時候看見另一位金髮女郎在麥地中間划船。那位駕車的金髮女郎就對同車的金髮女郎說:“就是象她那樣的金髮女郎把我們的名聲都搞壞了。”同車的金髮女郎深表贊同地答道:“這我早就知道了。如果我會游泳,我現在就過去把她淹死。”
【生死之間】
一位金髮女郎走進一家理髮店理髮,雙耳帶着聽音樂的耳機。理髮師對她說:“我需要把你的耳機拿掉才能給你剪髮。”金髮女郎說:“你不能那麼做,因為你那麼做會殺了我。”理髮師說:“你帶着耳機我沒法給你剪頭髮。”金髮女郎說:“我跟你說過了,你不能把我的耳機拿走,因為你那樣就殺了我了。”理髮師被她惹惱了,一氣之下把她的耳機拿了下來。不一會兒,那位金髮女郎就死了。那位理髮師拿起那副耳機一聽,裡面反覆地說着:“呼,吸,呼,吸。。。”
【降落傘】
一位金髮女郎,一位棕發女郎,一位電影明星,一位牧師,還有一位飛機駕駛員在一架飛機上。飛機突然失速下跌。駕駛員對大家說:“對不起,飛機上只有四個降落傘。”說完他自己拿了一個降落傘跳下了飛機,電影明星也拿了一個降落傘跳下了飛機,然後那位金髮女郎拿了一個跳下了飛機。這時牧師對那位棕發女郎說:“剩下一個你拿了跳下去吧。”棕發女郎回答道:“沒關係,這裡還有兩個降落傘。剛才那位金髮女郎拿了我的背包跳了下去。”
下圖漫畫——牆上英文大意是:洗乾淨衣服後,請將衣服拿掉(REMOVE這個單詞詞性比較模糊,於是,女郎便將自己脫光……她以為牆上規定是要求她“將衣服脫掉”)
於是金髮女郎
在美國人眼裡:什麼樣的女人屬於“胸大無腦”?
我們再來看幾個笑話,看看大家明白不明白?
問: How do you amuse a blonde for hours? (怎樣可以為金髮女郎提供消遣、讓她自娛自樂?)
答: Write ’Please turn over’ on both sides of a piece of paper. (只要在一張紙的兩邊都寫上 “翻到紙的另一面”就行了。)
問: How do you confuse a blonde? (怎樣能把金髮女郎搞得一頭霧水?)
答:Put them in a round room and tell them to sit in the corner. (你只要把她們放在一個圓形的屋子裡,然後讓她們找一個角落坐下就行了。)
問: how does a blonde try to kill a bird? (金髮女怎樣來殺一隻鳥?)
答: she throws it off a cliff! (她將她扔下懸崖。)
在美國,有一個笑話的分類叫做blonde Joke. blonde 在英語作為名詞常指那些金色頭髮的人,尤直金髮女郎。以上的笑話大家估計看出來一個共同點,那就是把blonde說成像個傻子,弱智。對了,沒錯,美國人總覺得金髮女郎一般都不聰明,dumb (愚蠢),air-headed (腦子裡全是空氣,指的也是愚笨的意思),是經常用來形容blonde的。和我們中文裡的“胸大無腦”有幾分相似。所以我們就有了以下的這個笑話:
問: What do smart blondes and UFO’s have in common? (聰明的金髮女們與不明飛行物有什麼共同點?)
答: You always hear about them but never see them. (你從來都只是聽說過它們(她們),但卻從來沒有見過。)
美國的媒體也是經常這樣渲染金髮美女的。看過“legally blond(律政俏佳人)”的就會知道在美國人看來,一個金髮美女進哈佛念書就是件不可思議的事情。
而美國人的另外一種流行觀點是深褐色頭髮的女人都是比較聰明的。這種頭髮顏色的女人的英文說法是brunette。所以我們又有了以下的笑話:
問: What do you call it when a blonde dies her hair brunette? (你管那些把頭髮染成棕褐色的金髮女郎叫做什麼?)
答: Artificial intelligence. (人工智能)
大家應該有不少人看過AI這部電影,譯名就是“人工智能”。但是artificial 除了人工的意思之外,還有另外一個意思,那就是虛假的。這個笑話所蘊含的文化點就是金頭髮女郎很蠢,染成了深褐色頭髮,虛假智能了一回,因為深褐色頭髮的女孩子是聰明的。
金髮女郎除了有愚笨的名聲之外,還有性感,甚至是放蕩(slutty)。下面有一個小小的黃色笑話,如果大家不理解就算了,有點少兒不宜。
Q. What did the blondes right leg say to the left leg? (一個金髮女的左腿會對她的右腿說什麼?)
A. Nothing, they haven’t met! (什麼都沒說,因為它們還沒見過面呢)。
儘管如此,美國男士還是對金髮美女充滿了幻想。現在在美國很火的希爾頓酒店老闆的女兒Paris Hilton又以她自己的實際行動印證了人們對於blonds的成見。
你可能還聽說過另外一個以頭髮顏色來形容女孩子的詞語叫做“red-head (紅髮女郎)”。提到紅髮女郎,美國人眼中的形象就是臉上長了不少雀斑(freckles),皮膚蒼白(pale),脾氣不好(hot- tempered),而且通常比較獨立,有主見。大家有沒有想到誰?對了,《欲望都市》中的超級女強人Miranda就是一個紅髮女郎
在《絕望主婦》中超級會持家的Bree也是一個紅髮女。
而在《欲望都市》中,那個聰明的,有修養的,在畫廊工作的,超有品位的Charlotte就是一個brunett。
美國媒體在迎合大眾成見、偏見上一點都不含糊,不加以制止,反而是火上澆油。
有時候美國人在形容女孩子們的時候會根據她們的頭髮顏色而加以區別。如果你問某個老美他們在談論哪個女孩子的時候,他們的回答很有可能是:“We are talking about that blonde..or that brunette, or that red-head..”