范兒434——漢英互譯9:恆心與自律是成功人生的永恆的原動力 | |
送交者: 藤兒 2013年12月25日20:14:31 於 [笑林之聲] 發送悄悄話 | |
藤兒點評:音譯,是將英語譯成漢語的一大法寶。尤其是在翻譯英文的人名和地名的時候,好不了音譯。否則,又是會鬧出天大的國際笑話來。 果然,笑話天天有。比如有人以下一家美國人的英文人名翻譯成了漢語:
Max Baucus
丈夫:Max Baucus (沒咳死·包咳死)
妻子:Cuslado(咳死拉倒), 女兒:Woomay(霧霾) --------------------------------------------------------------------------------來源:大公網 2013-12-25
網友為新大使1家取中文名:霧霾,包咳死,咳死拉倒
圖:鮑卡斯(右三)與美國總統奧巴馬(左三)私交匪淺/資料圖片 綜合媒體報道,由於近一段時間中國中東部地區霧霾較多,正好趕上美國72歲聯邦參議員馬克斯·鮑卡斯將任美國新任駐華大使,網友開始調侃其家人,以此表達對糟糕天氣的不滿。
還有網友編段子戲稱其"夫人名字Cuslado(咳死拉倒),女兒Woomay(霧霾)",開玩笑稱這一家子來華看來很稱職。還有有信以為真的網友稱:"看來是奧巴馬存心選出來的,太壞了。" 此前就有網友質疑鮑卡斯72歲高齡,是否能承受北京的霧霾天氣。當時就傳出笑話將其名字取做"包咳死"。 不過據了解,鮑卡斯的夫人並不叫Cuslado,也沒有一個叫Woomay的女兒。實際上這位新大使的家庭生活相對低調。 有美國媒體報道稱,鮑卡斯在1982年就與結髮妻子安妮·格拉西莫斯離婚。兩人育有一子,名叫澤諾。離婚2年後,鮑卡斯和一位名叫文達·明格的女子結 婚。2008年媒體爆出鮑卡斯開始與美樂迪·哈妮絲往來頻繁。這位女性後來被提名為蒙大拿州的法官。鑑於捲入鮑卡斯的生活,隨後撤回提名。鮑卡斯也強調自 己遇到哈妮絲之前已經和妻子分開了。2011年初鮑卡斯的辦公室宣布兩人將結婚。 |
|
|
|
實用資訊 | |
|
|
一周點擊熱帖 | 更多>> |
|
|
一周回復熱帖 |
|
|
歷史上的今天:回復熱帖 |
2012: | 有的人活着,他已經死了; 有的人死了 | |
2012: | 聖誕祝福,節日快樂!(組圖) | |
2011: | 男子醉駕遇檢查棄車奪路逃跑1公里 | |
2009: | 新人趕快入洞房 | |
2009: | 幾年修得共枕眠 | |