目瞪狗呆:说说射雕英文版里的那些神翻译 |
送交者: 爪四哥 2022年07月28日05:17:55 于 [笑林之声] 发送悄悄话 |
几天前,去一个在郡共和党部一起共事过的老美家做客。这位热情洋溢的白人大妈,酷爱中国文化,居然与爪哥一样,都是金庸大师的超级粉丝。几杯酒下肚后,她神秘兮兮地拉我去她的书房。。。 别想歪了,是书房,不是闺房 :-))) 在书房,她特骄傲滴从书架的显著位置上拿下几本书,放在我面前。 我定睛一看,艾玛,难怪她会在我面前如此阿凡提,这是一套金庸大师的扛鼎之作,射雕英雄传的英文版。 俺一时好奇,迫不及待地打开书,一目十行之下,就想看看金大师妙笔生花的降龙十八掌,九阴白骨爪,打狗棒法,一阳指等神功,是如何被翻译成鹰文的。 不看不知道,这一看,看得我如雷贯耳,目瞪狗呆 ! 先说说降龙十八掌,这套丐帮的绝世神功,被翻译成了“the 18 palm attacks to defeat dragons” 哇塞,18爪合力屠龙!脑补一下:杀鸡焉用宰牛刀,屠龙更无需千手如来。派四个半爪四哥就足够了。 再说说令江湖豪杰闻风丧胆的九阴白骨爪,被译成“Nine Yin Skeleton Claw” 嗯,这个可以有。管它Yin不Yin的,Skeleton Claw,听着确实比较瘆人。 how about 大理段家的一阳指?在书中,被翻译成了“a yang finger” 不知为啥,看到“a yang finger”,俺这个吃货,脑海中浮现出的,是这个画面。。。 不过,最令我木凳狗呆的,是丐帮的镇帮之宝打狗棒法的奇葩翻译: “Branch Beats the White Chimpanzee” 艾玛,明明是打狗棒法,为啥被指鹿为马成了打猴棒法?而且,打猴就打猴吧,为啥还专门打白猴? 其实仔细一想,就释然了。总结一下,原因有三: 1. 狗在西方是宠物,是人类之友,打不得!!!!(四个叹号是必须滴) 2. 既然不能打狗,打啥呢?俗话说,杀鸡给猴看,那就打猴给狗看! 3. 为啥还专门打白猴?因为打白猴最安全。打其他颜色的猴子,会政治不正确。 最悲催的,恐怕是金大师的短篇越女剑里的那只大白猴。它帮助阿青练成越女剑,成为金大师所有武侠作品中,排名第一的绝世高手。结果万万没想到,居然在射雕英雄传英文版里面躺着中枪。 |
|
|
|
实用资讯 | |