設萬維讀者為首頁 廣告服務 聯繫我們 關於萬維
簡體 繁體 手機版
分類廣告
版主:紅樹林
萬維讀者網 > 五 味 齋 > 帖子
職老:中國古代詩歌翻譯的一些準則補充
送交者: 職老 2015年11月01日18:49:14 於 [五 味 齋] 發送悄悄話
首先,中國古詩省略了很多主語,英文詩歌就要補進去,用代詞比較多

其次,詩歌是個整體,上下句要有銜接,意思要能接上勢下市,中古詩靠意境和畫面做到,英文翻譯要靠雨燕

最後,要用西方的節日和俗定來替代中古習俗,否則玉山霧罩

Mr. Wang: Thanksgiving missing home

my lonely journey at oversea

make me missing hometown at Thanksgiving

thought my brothers would be on the Uphill

they all have Moxican turkey except me 

《九月九日憶山東兄弟》唐 王維

獨在異鄉為異客,每逢佳節倍思親。 
遙知兄弟登高處,遍插茱萸少一人。

0%(0)
標 題 (必選項):
內 容 (選填項):
實用資訊
回國機票$360起 | 商務艙省$200 | 全球最佳航空公司出爐:海航獲五星
海外華人福利!在線看陳建斌《三叉戟》熱血歸回 豪情築夢 高清免費看 無地區限制