| 豌博:楚漢爭雄系列譯叢 |
| 送交者: 豌博 2016年01月08日12:55:41 於 [五 味 齋] 發送悄悄話 |
|
漢高祖劉邦 《大風歌》 大風起兮 雲飛揚, 威加海內兮 歸故鄉, 安得猛士兮 守四方! 1st Verse: "A Song of Powerful Winds" By Liu Bang (Founder of the Han Empire) Powerful winds sweeping in, sending clouds up flying. Now the nation brought under reign, here I am homecoming. How can recruit mighty warriors, to guard this vast terrain! 2nd Verse "Ode of the Wind Storm" By Liu Bang (Founder of the Han Empire)
A wind storm just hit, oh my, scaring away even the cloud, I'm returning in glory, oh yeah, now rebels crushed and orders restored. Bet you cant find any monster other than me, oh yep, who can quell this world!
敗寇項羽的壯麗詩歌《垓下歌》
力拔山兮氣蓋世, 時不利兮騅不逝, 騅不逝兮可奈何, 虞兮虞兮奈若何。 1st Verse: Historic Loser's Magnificent Poetry by Xiang Yu "Melodies off the Battleground" Mighty me can erase mountains enforcing all to tame; It's just not my time and not a loyal horse to blame. My dear horse not parting but what difference it makes, Yu my beloved beauty we just can't change the game. 2nd Verse
Historic Loser's Magnificent Poetry by Xiang Yu "A Song Parting the Battlefield"
Imposing to make mountains move and whole world shatter, Now momentum has turned but my horse refuses to waver. My horse can do or die with me albeit unfortunate but fine, How my beloved Yu is going to fare after my colossal failure. |
|
![]() |
![]() |
| 實用資訊 | |
|
|
| 一周點擊熱帖 | 更多>> |
| 一周回復熱帖 |
| 歷史上的今天:回復熱帖 |
| 2015: | 回族人吃豬肉的也不少 | |
| 2015: | 以前上過一篇關於法國人傲慢自大的民族 | |
| 2014: | 早就聽說全國整頓公款吃喝,果然今年沒 | |
| 2014: | 老巫來看這個,想不想跟你老公合作試試 | |
| 2013: | 中共和中國人冥頑不化 | |
| 2013: | 瞎忽悠,你念英語不管我啥事,但是我的 | |
| 2012: | 貪婪,貪污,和盜竊 | |
| 2012: | 真實話語,您是南方人吧? | |
| 2011: | . | |
| 2011: | 登路真男:迪拜雜拍續(照片) | |




