韋唯代表中國文化?zt |
送交者: cyd 2002年04月03日18:52:43 於 [五 味 齋] 發送悄悄話 |
例之一,說是有一天晚上,麥克爾、韋唯夫婦請兩位重要的外國客人吃飯,席間,韋唯的手機響了,她對着手機講了半個小時,3個大男人都干在那裡。麥克爾很窩火,他說:對韋唯來說,這不算什麼,她常在半夜兩點給人打電話;但對我們的客人,這是嚴重的失禮。麥克爾尤其覺得尬尷。 例之二,一天晚上他們在家裡請朋友吃飯,那也是業務上的夥伴,跟開拓雙方的音樂事業有關。韋唯起身睡覺去了,因為她對談話不完全能聽懂,有點煩,就走了。麥克爾很不好意思,不得不向客人解釋,說太太是東方人,與西方人不同。 例之三,在中國,有一天韋唯和麥克爾陪朋友和親戚吃晚飯,韋唯很興奮,整個晚上她都用漢語同親友們交談,麥克爾聽不懂,傻愣在那兒,只是跟着韋唯的提議同別人“乾杯”,但韋唯似乎並不領情,“她不知道這是愛的給予”。 那麼,從以上三件事我們看到了什麼呢?有“中國文化”或“東方文化”的影子嗎?沒有,一丁點兒也沒有。麥克爾面對並為之惱火的,是一片文化的空白,至少是一片中國文化的空白。 麥克爾所提出的質疑我很能理解,比如,韋唯為什麼要當着客人接電話而且又談得那麼久?在飯桌前她能不能把手機關掉?她怎麼能丟下客人去睡覺,把人家晾在那裡?又怎麼能在中國的親友面前不管自己的丈夫?這些問題我想該去問問他的“中國妻——韋唯”,別人是很難說什麼的。 但麥克爾的答案卻是錯的:他認為韋唯這麼做“不算什麼”,因為她是中國人,她之所以那麼做,是中國的文化或“文化背景”使然。那潛台詞是說,凡中國人,或中國女性,都是如此。 我要說:你錯了,麥克爾先生!中國文化並不如此,中國女性也並不如此。中國自古以來就是禮儀之邦,歷來重禮儀,重親情,重操守,人的行為舉止都有一定法度。就你所舉的3個例子來說,一般的中國女性處在那種情況下該怎麼做,是有一定規矩的,不會像你的“中國妻”那樣。老實說,在一般的中國人和中國女性看來,你的“中國妻”的那種舉止不僅是失禮,而且不雅。 作為一個歌手,韋唯的歌唱得不錯,擁有很多的聽眾和歌迷。但要說到文化卻是另一碼事,她並不能代表中國文化,也不能代表有文化修養的中國女性。倒不如說,在韋唯的行為中,所缺乏的正是中國文化。 麥克爾先生娶了一位會唱歌的“中國妻”,他以為擁有了一隻中國的百靈或鳳凰,她的一舉一動都代表中國,都代表中國文化和中國女性——這是對中國文化的誤解。 最後我還想說一點。麥克爾在他的敘述中,是很不以他的“中國妻——韋唯”的行為為然的,行文中流露出一股強烈的西方人的文化優越感。如說西方人相互間是如何便於溝通,如何富有理智,如何對人體貼,如何寬容大度,又如何富有愛心等等,而作為“分歧”或“矛盾”對立面的“中國妻——韋唯”則是如何失禮、不懂愛心等等,似乎由此即可判明東西方兩種文化的優劣。我要說的是,麥克爾先生,你又錯了!單就你所列舉的韋唯的行為舉止看來,它本不屬於中國文化範疇已很明顯;再仔細看看,你會發現它倒更像是舶來品,是近些年來不斷從西方“進口”來的,是西方一些人所鼓吹的“個性張揚”“絕對自由”等等在日常生活中的具體表現——自然,這些東西在西方文化中也是垃圾,令人不齒。所以,如果一定要尋找根源,我以為倒不如更徹底一些:應該是物歸原主,奉還給西方。 |
|
|
|
實用資訊 | |