大約在1987年的時候在中國買過一本"美國流行歌曲101首",有不少歌曲都是從那
本書裡學會的,其中也包括Greensleeves。當時很喜歡Greensleeves那優美卻又有點哀
婉的旋律,並從歌詞中可以感知那是一首憂傷的愛情歌曲。後來離開中國之前好像
將那本書--連同所有其它書籍--送給了朋友,現在經常會想念起那本書來。
剛到美國的時候,周末或節日時到教會裡參加基督徒的一些活動。剛開始是好
奇,很快就成了應付或者社交的途徑。通常在他們唱聖歌或舉行其它聖典的時候,
不自在的感覺會很強烈。一次聖誕節唱聖歌時,突然中響起一陣熟悉的旋律,在腦
子迷糊一會兒之後終於回過味來:這不就是Greensleeves嗎?可愛情歌曲怎麼會在教
堂里迴蕩呢?拿過一張歌詞單,不禁愣住了:咦,怎麼這首歌會叫"What Child is This?"
呢?
結束後問旁邊的人:這不是一首表達愛情的英國民歌嗎?回答是:這本來就是
一首聖誕頌歌啊!那神色只能讓提問的人聯想到自己的孤陋寡聞。
確實,無知者有時候可以無畏,但當有自我意識的時候也能產生詢究的動力。
原來,這首古老的英國民歌有着四百多年的歷史,歌詞可以追溯到Elizabeth
(1533-1603,在位期間為1558-1603)時代的1580年,因為在那一年的"書商註冊錄"(Stationers'
Register)中Richard Jones以名稱為A New Northern Dittye Of The Lady Green-Sleeves的詩歌註冊
了版權。而最早出版的歌曲版本是直到1652年才出現。
在廣為流行的傳說中,這首歌是周旋於六個妻子之間的英王Henry VIII
(1491-1547,在位期間為1509-1547)在1530年為更早出現的曲調所配的歌詞,獻給他的第
二個妻子Anne Boleyn。儘管他在年輕的時候確實寫過歌曲,並學過豎琴、小鍵琴
(virginal)和風琴等樂器,但一般並不認為真正是在他與Anne Boleyn交往時為向她求愛
而寫,至少年份不符,並且這種說法並沒有翔實的證據。
一種說法是,歌曲表達了一位紳士為他失去的Lady Greensleeves而哀傷、悲嘆甚
至絕望。從原始的歌詞中有些人的判斷是,這是一個16世紀的靠財富博取少女歡心
的老人(sugar daddy)對失去的情人的懇請之詞。還有一種說法是,這是一首在仲夏時
祈求生育的歌,叫Dalen Gwyer或Green Leaves,後來才演化成現在人們所見的情歌
Greensleeves。在William Shakespeare (1564-1616)的The Merry Wives of Windsor里的叛徒被吊死
時,Greensleeves作為背景音樂被提及。
原先的曲調經過17、18和19世紀早期的兩百多年時間的傳唱變得面目全非,最後
William Chappell在19世紀重新發掘出原版,於是後來才回復到16世紀時的原調。
像其它古老的民歌(比如Scarborough Fair)一樣,Greensleeves也有成百上千個版本,
作者同樣也消失於歷史的帷幕之後。在美國內戰之後的1865年William Chatterton Dix在
Greensleeves的曲調下填出"What Child is This?"的宗教歌詞,於是又演變成聖誕節時的贊
美歌曲。
1912年作曲家Ralph Vaughan Williams (1872 -1958) 將Greensleeves改編成幻想曲格式的
Fantasia on Greensleeves,並放入根據Shakespeare的Merry Wives of Windsor改編的歌劇中,
後來他又在1929年於Merry Wives of Windsor基礎上進一步改編的歌劇Sir John in Love中再
次用到。
D小調的旋律一般被認為是所有音調中最為憂傷的。或許正像每個男人都有自
己的lady Greensleeves,同樣的曲調下,不同的人可以讓想像的飛翼負載着仲夏時期
青蔥翠綠的山谷的意象,或者是戀人無緣無故離開時發自內心的懇請和憂鬱,或者
生活中驟然降臨的甜潤柔和而豐厚的傷感,還可以是個人在面對彼岸世界時的敬畏
和卑恭。
蓮波在1995年按照詩經風格譯出Scarborough Fair的Paul Simon版本的漢語歌詞後不
久,又將"正版"的Greensleeves詩經化:
Date: Mon, 27 Mar 95 1:24:39 CST
《袖底風綠袖》 Greensleeves
我思斷腸,伊人不臧。 Alas my love, you do me wrong
棄我遠去,抑鬱難當。 To cast me off discourteously
我心相屬,日久月長。 I have loved you all so long
與卿相依,地老天荒。 Delighting in your company
綠袖招兮,我心歡朗。 Greensleeves was all my joy
綠袖飄兮,我心痴狂。 Greensleeves was my delight
綠袖搖兮,我心流光。 Greensleeves was my heart of gold
綠袖永兮,非我新娘。 And who but my Lady Greensleeves
我即相偎,柔荑纖香。 I have been ready at your hand
我自相許,捨身何妨。 To grant whatever you would crave
欲求永年,此生歸償。 I have both waged life and land
回首歡愛,四顧茫茫。 Your love and good will for to have
綠袖招兮,我心歡朗。 Greensleeves was all my joy
綠袖飄兮,我心痴狂。 Greensleeves was my delight
綠袖搖兮,我心流光。 Greensleeves was my heart of gold
綠袖永兮,非我新娘。 And who but my Lady Greensleeves
伊人隔塵,我亦無望。 Thou couldst desire no earthly thing
彼端箜篌,漸疏漸響。 But still thou hadst it readily
人既永絕,心自飄霜。 Thy music still to play and sing
斥歡斥愛,綠袖無常。 And yet thou wouldst not love me
綠袖招兮,我心歡朗。 Greensleeves was all my joy
綠袖飄兮,我心痴狂。 Greensleeves was my delight
綠袖搖兮,我心流光。 Greensleeves was my heart of gold
綠袖永兮,非我新娘。 And who but my Lady Greensleeves
綠袖去矣,付與流觴。 Greensleeves now farewell adieu
我燃心香,寄語上蒼。 God I pray to prosper thee
我心猶熾,不滅不傷。 For I am still thy lover true
佇立壠間,待伊歸鄉。 Come once again and love me
綠袖招兮,我心歡朗。 Greensleeves was all my joy
綠袖飄兮,我心痴狂。 Greensleeves was my delight
綠袖搖兮,我心流光。 Greensleeves was my heart of gold
綠袖永兮,非我新娘。 And who but my Lady Greensleeves
------------------
附:
1. What Child is This?
Lyrics by William Chatterton Dix, 1865
What Child is this who, laid to rest
On Mary's lap is sleeping?
Whom angels greet with anthems sweet,
While shepherds watch are keeping?
This, this is Christ the King,
Whom shepherds guard and angels sing;
Haste, haste, to bring Him laud,
The Babe, the Son of Mary.
Why lies He in such mean estate,
Where ox and ass are feeding?
Good Christians, fear, for sinners here
The silent Word is pleading.
Nails, spear shall pierce Him through,
The cross be borne for me, for you.
Hail, hail the Word made flesh,
The Babe, the Son of Mary.
So bring Him incense, gold and myrrh,
Come peasant, king to own Him;
The King of kings salvation brings,
Let loving hearts enthrone Him.
Raise, raise a song on high,
The virgin sings her lullaby.
Joy, joy for Christ is born,
The Babe, the Son of Mary.
2. My Lady Greensleeves by Dante Gabriel Rossetti (British, 1828-1882),
painted in 1863
3. Pandora by Dante Gabriel Rossetti (British, 1828-1882), painted in
1869