我很羨慕北京人,天津人,山東人,東北人,反正說的國語聽上去很標準(雖然我分不清到底是哪兒的人),在我看來,他們都有一個顯著的共同特點,不管見了誰,都能準確地稱呼,姐啊,哥啊,大娘,大嬸,弟弟妹妹,大叔大爺,反正不知道的人會以為他們是一家子。
在我們那兒,稱呼很單一,同事同學,還有家裡人,父母對孩子也好,兄弟姐妹之間也好,一律叫名字,還連名帶姓。初次見面的人,一般叫頭銜,X老闆,X醫生,X工(工程師),X老師。。。當然是在知道對方的職業的情況下。如果不知道對方的職業,或是有的職業沒法叫的話,以前對年紀大概50歲以下的女的一律叫小姐,以上的叫太太,男的不分老小都叫先生,後來雖然小姐這個詞被用於專門的一個職業,不過人們還是照樣使用,只有我們那裡的人知道,根據口氣和使用的場合,什麼是那個小姐,什麼是用於稱呼的小姐。
以前外地人不知道,到了我們這兒做生意,還是根據他們的習慣,兄弟姐妹的亂叫。生意做不成還不知道為什麼。
後來慢慢知道了,其實記住一條就夠了,就是只能叫小不能叫老。大姐是不能叫的,太土,大嬸大娘更不用提了,像個沒文化沒素質的鄉下人,還把人家叫老了。但是妹子也是斷斷不能叫的,叫了就像吃人家小姑娘豆腐,人家只會給你一個白眼,不罵你一下神經病算你走運。剩下只能叫小姐,但是如果你口氣拿捏的不好,人家會以為你叫她出鍾,說不定一個大耳光子就甩上來了。
現在到了加拿大,碰見了我們那地方的人,要麼還是給出全名,連名帶姓得叫,要麼給出個英文名字,這樣的情況下,稱呼起來還算容易。最最頭疼的是第一次見面,如果對方沒有告訴你他/她的名字,根據我們那地方的規矩,不能稱兄道弟,姐長妹短的,真是尷尬。叫小姐吧,在這兒叫,聽起來怎麼都是變味的,所以乾脆不叫,所以在一個圈子裡,常常是先跟“外地人”混熟了,最後認識自己的“老鄉“(不過我們也不叫老鄉,太阿鄉)。