“可愛い”在日本 |
送交者: 薩蘇 2006年06月30日09:55:24 於 [五 味 齋] 發送悄悄話 |
剛到日本的時候,經過兩次誤會,記住了日語中“可愛い”這個詞。 第一次是在和公司的日本同事見面時,因為彼此並不熟悉,所以相互之間大多是客套。無奈日本同事多半不通中文,而兄弟當時的日語詞彙,也就是“老頭,八路地,有?”這種水平,因此雙方的交流不一會兒就冷了場。實在沒轍了,想起一個日語詞 – “美しい”,按照教科書上的說明,這應該是“美麗”的意思,於是對着身邊一位實在稱不上的美麗的日本同事,試着用這個詞恭維了一下。 按說千穿萬穿馬屁不穿,但這句話出口之後,那位日本同事卻面露尷尬,明顯的敷衍幾句就奪路而走。自覺可能用錯了詞,下來以後找人一問,才發現差點闖禍。首先,日本民族在兩性關係上本來不是特別認真,但受了歐美影響,偏偏場面上非常教條,除了喝酒的時候以外,隨便夸公司的女同事漂亮美麗鬧不好會被當成性騷擾;其次,這“美しい”在日語中的確是美麗的意思,不是不可以用來形容人,但有點兒勉強。在一些比較傳統的地方,這“美しい”帶點兒另類的味道,這個詞常出現在官方公告類的文件上,用來形容象富士山,北海道冰川等地方,用中國話說,就是有點兒“壯麗”“瑰麗”的意思。不幸的是我們那位女同事恰好出身在比較傳統的地方,想想對一個女孩子說,“您真壯麗阿。”那結果人家不奪路而走才怪。
如果對照中文來說,“可愛い”,其實就是“甜”的意思。說一個女孩子長得“甜”,的確很耐聽,另外,也比較保險,因為畢竟不是每個女孩子都“美”,但“甜”,即使是不太美麗的女孩子也可以做到的。 可是在用這個詞的時候,兄弟又出過一回問題。
對面的同事抬起頭來,有點兒吃驚的問:“什麼?” 薩想他是沒聽清楚,又重複了一遍:“可愛い呀”
不料此後的若干日子,那位年輕的女秘書每次見到我都表情惶恐,小心翼翼,好像兄弟是魔教妖人一般。事出有因,我想這裡面准有點兒什麼誤會。終於有一次托她複印了一大批資料以後,秘書小姐怯怯的問:“請問我是不是有什麼做得失禮的地方?” 兄弟趕緊搖頭:“沒有的事兒啊。”這個是實話,公司里日本的女孩子大多很會替別人着想,禮貌周到,而且工作上勤勉認真,要不怎麼日本老婆和菲傭,還有巴西足球隊員,都是國際交流里的熱門話題呢?
這哪兒跟哪兒啊?忙問是誰造謠,敢情還是好幾位都這樣說,後來我才發現這日本人背後傳閒話的毛病比街道的大媽還厲害。 這幾位都是我們科里的,到中午吃飯的時候兄弟就半開玩笑的把事情挑明了 – 你們穿閒話可以,怎麼能造謠呢?誰說過XXX小姐可怕了?
我什麼時候說過她可怕了? 那不就是那天吃飯。。。
您看,這就是日本人的性格,他有事兒從來不當面鑼對面鼓,專在背後瞎嘀咕。 不過,也許正是這種不夠大方的性格,使“可愛い”在日本大行其道。日語中”可愛い”的含義,包含着可愛,青春,清純的多重含義。
這樣,日本的大街小巷,電車汽車上,就不時可見化着淡妝,如同清水洗過的“可愛い”女孩子 – 儘管知道底細的日本男人對這樣的“可愛い”女生,表現常常如同司馬懿看見了空城計。 無論怎樣,對“可愛い”的追求,無疑讓日本社會多了一道風景線。
另記:寫這篇文章的時候,問過一些日本同事,關於日本社會對於“可愛い”的追求,他們也有一些另類的說法。按照他們的看法,“可愛い”本身多少有一點裝清純,假天真的味道在裡面,中學女生穿上故作邋遢的長襪,裝上黑黑的長睫毛做一點無邪狀是日本的傳統,無可厚非,可怕的是近年來連四五十歲的大媽也照此辦理,甚至男孩子也別上個髮夾做“可愛い”狀,就讓人有些起雞皮疙瘩了。究其原因,日本的社會壓力太大,成年人養家糊口,交稅修路,加班加到正點下班成新聞,還要時時受到過勞死和失業的雙重威脅,所以,年輕人不願意長大,成年人潛意識裡總想回到無憂無慮的孩童時代,自然給日本追求“可愛い”的傳統,混雜了一點兒變味兒的動力。。。
|
|
|
|
實用資訊 | |
|
|
一周點擊熱帖 | 更多>> |
|
|
一周回復熱帖 |
|
|
歷史上的今天:回復熱帖 |
2005: | 【圖集】揚州老巷人家 | |
2005: | 偶然點墨:可圈可點紅樓夢, 亦褒亦貶花 | |
2004: | 光陰賦 | |
2004: | 道德賦 | |
2003: | 奔向北戴河 | |
2003: | 鵲橋仙——秦觀 (兩情若是久長時,又豈 | |