| 滿語 |
| 送交者: 維基百科 2006年11月03日12:30:58 於 [五 味 齋] 發送悄悄話 |
|
滿語 維基百科 滿語為滿洲族所使用的語言。屬阿爾泰語系通古斯語族滿語支。滿文是在蒙古文的基礎上加以改進而成的一種豎直書寫的拼音文字。目前已有拉丁化的滿文。
據滿洲實錄,1599年努爾哈赤命額爾德尼將蒙古文字借來創制滿文。雖然兩位顧問有反對,努爾哈赤仍然繼續把蒙古文改為無圈點文字 (滿: tongki fuka akuu hergen), 也稱老滿文(或稱為舊滿文)。這種新文字通行當時的建州,為後金國的建立及滿族的形成有深遠的影響。後來達九海更增補了十二個字頭,並於老滿文字旁邊加以圈點,使滿文更加完善,這種新文字被稱為「新滿文」,並通行於後金。 清代前期大多用滿文發布詔、誥等,成為奏報、公文、教學、翻譯和日常生活中使用的主要文字。在中原,自康熙晚期開始已少有滿文奏摺。 清光緒九年(1884)新疆建省後,使用滿語的人數達4萬餘人,其中除滿族外,還包括錫伯族、達斡爾族等民族也使用滿語。
滿族辛亥革命以後逐漸改用漢語,目前能夠掌握滿文的人已經很少,只有黑龍江省少數鄉鎮的老人和部分語言學專家還能使用這種語言。目前在黑龍江哈爾濱的黑龍江大學有滿語研究所。不過錫伯族、達斡爾族等民族的語言文字實際上可以被視為稍加改動的滿語,他們一直使用這種語言至20世紀中葉。目前生活在新疆的錫伯族人仍舊在進行錫伯文的教育,並出版有錫伯文的報刊。 近年來,通過各方的努力,滿語研究已正式成為黑龍江大學的重點學科;民間的滿語學習班也在一些城市和網絡中開始出現。 III. 阿爾泰語系的特徵 滿語主從複句比較發達,語法與漢語區別很大,與日語及韓語接近,部分學者將之共列阿爾泰語系。如: Abka de deyere gasha bi(天空有飛鳥) 此句直譯為:天空、(位置助詞)、飛、鳥、有;日語可譯成「空で飛び鳥が有る」,明顯句型類似。 Niyalma de tusa arambi(予人方便) 此句直譯為:人、對、方便、給。
滿語語法對漢語的影響主要表現為對北京方言及東北話的影響,如表達過去進行時時態的“……來着”,表示“不過……而已”之意的“罷了”(來自滿語助詞dabala)等。在《紅樓夢》中,有多處受滿語影響的漢語語法(八旗漢人所用)的例證。 漢語方言之滿語借詞 很多來源於滿語的詞彙仍然存在於北方漢語特別是東北方言和北京方言中。在口語中,末字常改為輕聲。 * 埋汰(髒)
滿語地名 遼寧、黑龍江和吉林的諸多地名也是由滿語的漢語音譯而來。 * 牡丹江(彎曲的河)
|
|
![]() |
![]() |
| 實用資訊 | |
|
|
| 一周點擊熱帖 | 更多>> |
| 一周回復熱帖 |
| 歷史上的今天:回復熱帖 |
| 2005: | bigsky:天堂的太陽(25) | |
| 2005: | 問題多:老梆子的故事(四)老梆子到倫敦 | |
| 2004: | 君問歸期未有期 (七) | |
| 2004: | 莫扎特陪你 | |
| 2003: | 關露悲慘人生 | |
| 2003: | 上房揭瓦 | |
| 2002: | 梁實秋談友誼 | |
| 2002: | 第十三棵樹 | |




