設萬維讀者為首頁 廣告服務 聯繫我們 關於萬維
簡體 繁體 手機版
分類廣告
版主:紅樹林
萬維讀者網 > 五 味 齋 > 帖子
好笑的讀書批註
送交者: 溪中石 2007年05月18日12:51:16 於 [五 味 齋] 發送悄悄話

最近從圖書館借到一本書,張建雄的《日本情調》。書的正文翻翻也就過去了,倒是最後幾頁的附錄了幾篇評論,有一頁上被某位讀者用很漂亮的鉛筆字評點、憑空指責,讓我興趣十足,拿來大家同賞(掃描的圖片在文字後)。

先看文字上的一段評點吧。

原文第二段說:“京都為舊遊之地,多番重履,總也臨別依依。但游京都,必具兩項基本條件,缺一不可。一曰熟,二曰閒。倘‘熟’而欠‘閒’,猶可忙裡偷閒,或能得其所哉,如張君。得‘閒’而不‘熟’,摸而索之,探而問之,亦往往有意外收穫,不知阿誰有此福分?兩者皆缺,參加所謂旅遊團,做其鴨子,京都便如‘水過鴨背’,只留下明信片般的印象,去了等若沒去,不去也罷!”

批者圈去“但”字和“京都”後面的逗號;刪去“阿”字,改“福分”為“福份”;“去了等若沒去”改成“去了等於沒去”。

這些改動在我看來是沒有必要的。比如“但游京都......”一句中的“但”是“但凡”的意思,不能刪,逗號用的也是不錯的。其他“等若”、“福分”我也覺得沒錯。作者是港人,用“阿誰”大概是想講“阿貓”、“阿狗”。我認為批示者自己弄得不對。鉛筆批字的錯誤,後面還有,我不多舉例了。

真正有意思的是,批註者在本頁上方空白處寫下一句話:“香港人寫文章只能夠用‘狗屁不通’四字形容”。

看到此句,我立即明白這些批註出自台灣來的一位“高手”了。因為那些鉛筆字書法漂亮,用的是繁體字,不象是我大陸人民所做的。幾處短短批註,已經將其人的自負和偏見表露無遺。

批評本來沒什麼,有偏見就不好了。若去深究原文,也還是可以看到不完善的地方。因為鉛筆批註的引導,我仔細地讀了第二段話,發覺作者本來是想說游京都必需兩個條件、“缺一不可”,不過接下去的兩句話作了一通解釋之後,意思反而模糊,變成了兩個條件缺一也可。

我這樣赤裸裸地批評別人,自己也是一種獻醜了。只是看見那個批註比較好笑,實在忍不住想讓大家一起看看他的自大和偏見。




0%(0)
標 題 (必選項):
內 容 (選填項):
實用資訊
回國機票$360起 | 商務艙省$200 | 全球最佳航空公司出爐:海航獲五星
海外華人福利!在線看陳建斌《三叉戟》熱血歸回 豪情築夢 高清免費看 無地區限制
一周點擊熱帖 更多>>
一周回復熱帖
歷史上的今天:回復熱帖
2006: 母親節的照片:長廊上的母子(原作:老
2005: 新世紀周刊:配音藝術輝煌不再
2005: 做中國人----回家隨感(三)
2004: 代理父親(8)
2004: 童年回憶:打跑電
2002: 日本終於回到中國的懷抱
2002: 為夢飄泊