把九丹的衣服脫光 |
送交者: 鄧德懿 2002年07月31日17:03:33 於 [五 味 齋] 發送悄悄話 |
粉紅色的封面上,粉綠色的字:女人床。看見這本書的包裝,就讓人產生把什麼隔夜的東西送出來的感覺。這也沒什麼,眼光是個人的,咱沒權力多什麼嘴。但他們並不放過你。在封面上還有這樣的幾句話:“《烏鴉》之後,九丹洗盡鉛華打造《女人床》;《女人床》之後,九丹將隱姓埋名遠走他鄉;讀者再也無法消受那淒迷、慘烈、抽動心靈的文字了嗎?”在封底是:“床是歡場,還是歸宿?女人床上凌遲着赤裸的靈魂。”在目錄頁上是:“女人的包里,有口紅、避孕套、柔軟的紙巾,有時,還會有一把刀。”還有什麼“床上的故事沒有國界,床下的生活沒有白天”之類的九丹語錄,以及“《烏鴉》風靡全球華人世界,精彩續篇《女人床》大陸、港台同時上市”之類的編輯語錄。 現在,這本書在一個字還沒讀的情況下,我們基本知道九丹到底穿沒穿衣服、還需要不需要我們來脫了。其實我想你也不需要我對這本書做什麼介紹了,能寫什麼?會寫什麼還不是“禿子頭上的虱子”?不過我要在這裡提醒大家一句,千萬要對九丹的文字表述能力有個思想準備,越看越糊塗都是輕的。 最後,我想說說那個叫阿伯的寫的後記,題目叫“九丹和德里達”。從九丹在書裡的表述以及這個後記看,他們很喜歡說這個結構主義的大師。看來看去,我肯定他們是讀過德里達的,但基本上沒讀懂也是肯定的,那他們為什麼還要言必稱德里達呢?雖然阿伯說了半天什麼“九丹和德里達”,但我是沒看明白他想說什麼。他怨氣十足地抱怨着、謾罵着中國的知識界,對九丹和他不夠重視,看他們像垃圾,但也就這幾句話還看得明白,其他的關於九丹、關於德里達的言論看不出來是什麼意思。我的理解力不夠?有看得懂的能告訴我嗎?不過有句話我倒是看懂了,在這篇語焉不詳、東拉西扯的文字的最後,阿伯說:“她(九丹)看上去就像是一個朝氣蓬勃的寡婦。”是呀,這就是九丹和她的寫作的真實寫照,至少我是這麼理解的。不是嗎?九丹用她的“寫作”———如果她這樣的也可以叫寫作的話———告訴我們,她就是一個“活力四射、朝氣蓬勃的寡婦”,“搔首弄姿”地舞蹈着,她以為大家都關心她穿沒穿衣服、都在看着她的表演,其實呀!大家那麼忙,哪有那個閒功夫? 沒意思,根本就沒衣服可脫。 |
|
|
|
實用資訊 | |