| 老本:college vs University 米加用法區別 |
| 送交者: 老本 2009年09月10日17:30:21 於 [五 味 齋] 發送悄悄話 |
|
感覺在這兩個詞的使用上,米國和加拿大似乎有點區別 在米國常說 went to college somewhere, my college car 等等,這個college 即是泛指的大學,很可能是個University,也可以是兩年或四年的college。實際上,四年的college 可以是非常好的學校,可以比冠以University 一般學校好很多。所以提到college或University 時,沒有隱含的優劣上下之分。 和加拿大的華人朋友談起來,他們往往強調,這個人是讀college,那個人是讀university; 言語間,University 是比college 好的。 不知道這種語言區別是我的錯覺呢?還是比較較明顯,比較穩定的 |
|
![]() |
![]() |
| 實用資訊 | |
|
|
| 一周點擊熱帖 | 更多>> |
| 一周回復熱帖 |
| 歷史上的今天:回復熱帖 |
| 2008: | 悠悠歲月 | |
| 2008: | 只獻給萬維的好朋友,在五味一周年紀念 | |
| 2006: | 精神苦旅上的獨行者 | |
| 2006: | 拉薩草 | |
| 2005: | 我眼中的黑人區 | |
| 2005: | 小蠶: 遠去了的大樹 | |
| 2004: | 我在北京吃過的一些麵食 | |
| 2004: | 純善的心 | |




