《韓詩外傳》原文:
孟子妻獨居,踞①。孟子入戶②視之,謂其母曰:“婦無禮,請去③之。”母曰:“何也?”曰:“踞。”其母曰:“何知之?”孟子曰:“我親見之。”母曰:“ 乃汝無禮也,非婦無禮。《禮》不云乎?‘將入門,問孰存。將上堂④,聲必揚。將入戶,視必下。’不掩人不備也。今汝往燕私⑤之處,入戶不有聲,
令人踞而視之,是汝之無禮也,非婦無禮也。”於是孟子自責,不敢言婦歸。
①踞:箕踞,坐時隨便,伸開兩腿,像個簸箕,是一種不拘禮節的坐相。②戶:此處指內室。③去:除掉,去掉,此處指男方把女方趕回家,即休妻。④堂:正屋,客廳。⑤燕私:閒居休息。
譯文
孟子的妻子獨自一人在屋裡,伸開兩腿坐着。孟子進屋看見妻子這個樣子,就對母親說:“這個婦人不講禮儀,請准許我把她休了。”孟母說:“什麼原因?”孟子說:“她伸開兩腿坐着。”孟母問:“你怎麼知道的?”孟子說:“我親眼看見的。”孟母說:“這是你不講禮儀,不是你媳婦不講禮儀。《禮經》上不是這樣說嗎?將要進門的時候,必須先問屋中有誰在裡面;將要進入廳堂的時候,必須先高聲傳揚,讓裡面的人知道;將進屋的時候,必須眼往下看。《禮經》這樣講,為的是不讓人沒準備,無所防備。現在你到妻子閒居休息的地方去,進屋沒有聲響,(人家不知道,)因而讓你看到了她兩腿伸開坐着的樣子。這是你不講禮儀,而不是你的妻子不講禮儀。”孟子聽了孟母的教導後,認識到自己錯了,再也不敢說休妻的事了。
孟子在他老媽的教育下顯然已經意識到了自己的迂腐,類似這樣的家庭內部小矛盾如果不往外張揚旁人定無從知曉,不過他顯然並不甘心自己一個人的功成名就還想粉飾他老媽一個無產階級教育家的光輝形象,就苦了她老婆一個人伸個腿,2300年以後還人盡皆知的,還被我八卦到了加拿大。