設萬維讀者為首頁 廣告服務 聯繫我們 關於萬維
簡體 繁體 手機版
分類廣告
版主:紅樹林
萬維讀者網 > 五 味 齋 > 帖子
對兩會古文翻譯的一點小指症(黑黑)
送交者: 職老 2012年03月16日21:58:25 於 [五 味 齋] 發送悄悄話

首先,我是不建議對古文進行直接翻譯的,如果的確要說古文,也請自己或者說者把古文先白話了。

這是一種尊重。

————————————————————————————

據說,這次兩會古文翻譯的比較成功,舉幾個板栗:

 

1) 我將在最後一年“守職而不廢,處義而不回”,永遠和人民在一起。

  In my last year in office, I will not waiver and carry out my duties, and will remain true to my conviction, I will always be with the people.

這句話翻譯成的英文可以說是100%的中國英文,美國人民不但肯定聽不懂,而且不知道要表達什麼。

建議翻譯成:

There is no way in the cafe eat myself a dinner but others left.

2)入則懇懇以盡忠,出則謙謙以自誨。”

  Officials should serve as loyalas they can conscientiously when they are in office and engage in modest self-reflection when their terms end.

 

據說某位教授這樣翻的,黑黑  

  Once made in a responsible position, an official should do everything loyal to the country( or to the people), and when his terms end, hes hould give a self-assessment (selfcriticism) in a humble manner.

建議翻譯成:

if you eat please eat a lot, and clean up the table when you left.

黑黑

  3)“知我罪我,其惟春秋。” 

  There are people who will appreciate what I have done but there are also people who will criticize me, Ultimately, history will have the final say.

   某教授翻譯,黑黑

  What I have done may be appreciated and criticized by the people, yet ultimately history will give me a fair assessment(or judgment).

其實,翻譯成:the judgment is the HISTORY, while I am on the tongues of people.

 

  4)“苟利國家生死以,豈因禍福避趨之”的現場翻譯

  In line with the conviction that I will do whatever it takes to serve my country even at the cost of my own life, regardless of fortune of misfortune to myself.

  教授又翻,黑黑,亮點

  If a man is willing to sacrifice his life for the interests of his country, he will never mind things concerning his personal fortunes and misfortunes.

建議這樣翻,黑黑:

If life is good for the nation, who will make a choice of the fortunes but death?

    4) “亦余心之所善兮,雖九死其猶未悔。”

For the ideal that I hold dear to my heart, I'd not regret a thousand times to die.

 

建議翻譯成, 黑黑,:

Singing a red song in kindess make me nine times higher than the world leaving. 

 

  2、“人或加訕,心無疵兮。”

My conscience stays untainted in spite of rumors and slanders from the outside.

 

建議翻譯成:

 

Singing a red song who care others saying.

 

黑黑,只爭笑耳,不做平整。

0%(0)
標 題 (必選項):
內 容 (選填項):
實用資訊
回國機票$360起 | 商務艙省$200 | 全球最佳航空公司出爐:海航獲五星
海外華人福利!在線看陳建斌《三叉戟》熱血歸回 豪情築夢 高清免費看 無地區限制