| 深山蘭:幾個被篡改的成語 |
| 送交者: 深山蘭 2012年08月24日16:05:31 於 [五 味 齋] 發送悄悄話 |
|
幾個被篡改的成語 有些成語被人有意識地竄改了。其中一個就是“無度不丈夫”。這是說,人要有一定的度量,就是能大度地容忍別人,那才算得上大丈夫。這反映了一個民族的文明意識。 但它卻被人篡改成了“無毒不丈夫”,那就變成了不狠毒就不是丈夫。按照這樣的邏輯,那些心胸狹窄、狠毒無比的土匪就是大丈夫了。任何有一點頭腦的人都會知道,那樣的人在許多時候都沒有好下場。那裡還是什麼丈夫可言? 上面的那個成語被改成了這樣,說明了一點:漢文化中(那些文化的載體可不都是漢人),鼠目寸光、獐頭鼠目、猥瑣不堪、心狠手辣的人有相當的比例。這些人的基因都保存下來了。在今天的中國,他們的人數大概是最高峰。他們的人數多到能使一個成語變了樣。 另一個成語是“捨不得hai子套不到狼。”本來,這是四川方言區的人說的一句俗語,就是捨不得鞋子套不住狼。原因是狼是很狡猾的動物,若你想套住狼,就得多跑路,要捨得時間才能成功。所以,才有這個俗語的出現。 在古代,中國人的鞋子都是手工做的,特別是鞋底,它是把布迭成若干層,用直徑大約是2mm左右更粗的麻繩密密地納遍製作的。這樣的鞋子做起來很費時間。婦女為家庭成員做足夠多的鞋子穿,是一項繁重的勞動。即使鞋底納得再好,特別是在山區崎嶇的石頭路上行走,一雙新鞋不久就破了。所以,老百姓才會有“捨不得鞋子套不住狼”,以示做事情要付出代價。 因為四川方言中的“鞋子”的發言和普通話中“孩子”的發言很相近,其他地方的人把這個俗語誤解成“捨不得孩子套不住狼”。這個俗語被許多人誤解而成了這個樣子,說明許多人缺乏人性和邏輯兩個方面。有人把自己的孩子作誘餌去套狼的嗎?難道是把孩子綁在樹上,引誘狼來吃嗎?這不是荒誕可笑嗎?若真的是想套着狼,下好狼夾子,在周圍掛一小塊肉或小動物就行了,和孩子有什麼關係? 缺乏人性和邏輯的人,在今天的中國,確實很多! |
|
![]() |
![]() |
| 實用資訊 | |
|
|
| 一周點擊熱帖 | 更多>> |
| 一周回復熱帖 |
| 歷史上的今天:回復熱帖 |
| 2011: | 提上來給秦首席:割禮是神和其舊約選民 | |
| 2011: | Jesus and a gentile woman | |
| 2010: | 大家來試試眼力,這個是真是假? | |
| 2010: | ZT, ABOUT 魯潛墓誌 | |
| 2009: | 西方敵對勢力國家的建築師為什麼那麼喜 | |
| 2009: | 老禿: 慈濟人是台灣人中的佼佼者 | |
| 2008: | 哈哈哈哈,推薦同學們看看倫敦馬桶蓋兒 | |
| 2008: | 問題多:倫敦歡迎您 (圖組) | |




